- 相关推荐
西班牙美文迷恋双语阅读
下面是小编分享的一篇西班牙语美文《迷恋》,这篇文章深深的表述了作者的迷恋之情,浓郁的感情充斥着字里行间,欢迎大家阅读!
迷恋
Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,
啊,一望无际的松林,涛声陪伴折断声,
lento juego de luces, campana solitaria,
光线缓缓地做着游戏,孤独陪伴着教堂,
crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca,
霞光落进了,你的眼睛,可爱的小美人,
caracola terrestre, en ti la tierra canta!
地上的长春花,大地在你心里歌唱!
En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye
河流在你心中歌唱:按照你的希望,
como tú lo desees y hacia donde tú quieras.
听凭你的要求,我的灵魂在水中荡漾。
Márcame mi camino en tu arco de esperanza
请用你的希望之弓,为我指明路程,
y soltaré en delirio mi bandada de flechas.
我会在狂热中射出一束束飞快的箭。
En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla
围着我,让我看到了你朦胧的细腰,
y tu silencio acosa mis horas perseguidas,
无言的.你催促着我那被追捕的时光,
y eres tú con tus brazos de piedra transparente
是你用那碧玉般的胳膊,
donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida.
留驻了我的亲吻,孕育了我对水的渴望。
Ah ,tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla
啊,你那被爱情染了色的神秘声音
en el atardecer resonante y muriendo!
与暮色发生共鸣,令人闻之心也醉!
Así en horas profundas sobre los campos he visto
于是,在深夜里我就看到了
doblarse las espigas en la boca del viento.
田野里的麦穗被清风的嘴巴吹弯了腰。
【西班牙美文迷恋双语阅读】相关文章:
泰戈尔的新月集双语阅读10-07
新月集中英双语阅读08-20
大学英语阅读:西班牙列车脱轨06-29
伊索寓言故事阅读「双语」08-23
双语阅读《小王子》选文10-13
中英双语童话阅读《自私的巨人》07-22
英语阅读美文欣赏精选09-04
伊索寓言故事中英双语阅读08-15
新月集诗歌双语阅读赏析07-03
伊索寓言故事及寓意「中英双语阅读」06-25