- 相关推荐
2016下半年公共英语四级考试翻译练习
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。公共英语考试还有三个月的时间备考,为了提高大家的翻译分值,yjbys网小编为大家收集了关于PETS-4翻译的相关练习,希望对大家有用。
练习一:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.
China and the United States signed a historic agreement yesterday that will pave the way for Beijing to enter the Would Trade organization (WTo), 13 years after it applied to join.
While Beijing has still to complete negotiations with other WTo members , the US was the toughest party to deal with.
The agreement, after six grueling days and nights of negotiations, opens the way for China to joint the world’s principal trading body and is the mainland’s most important economic event since December 1979,when it switched from state planning and isolationism to reform and the open-door policy.
Hang Ligang, chief executive of eLong.com, an Internet start- up firm that was illegal when it was founded last week but became legal yesterday with the lifting of a ban on foreign investment in the Net, summed up the day. “if we say that Deng Xiaoping opened China t the world in 1979, we can say that this time China has entered the world.”
The chief US negotiator, Trade Representative Charlene Barshefsky, described the deal as “profoundly important”, “absolutely comprehensive and an excellent one for American business.
11) At a meeting with Ms. Badrshefsky yesterday afternoon, president Jiang Zemin called the deal as “good , historic and realistic”, and a win-win for both sides, which showed that both countries saw the issue form a strategic viewpoint.
11.昨天下午会见巴尔舍夫斯基女士时,******主席称该协议是“好的,具有历史和现实意义。而且对双方来说是一个双赢的协议。它表明两国都是从战略高度来审视这一问题的。
12) Chinas entry into the WTo will have profound ramifications for the country, binding her to international trading rules and encouraging foreign firms to invest by providing a system less based on rule by the idiosyncrasies of an official and more on transparent laws and regulations.
12.中国加入世贸组织对其自身将产生深远影响------通过提供一套更少为官员个人喜好而左右、更多建立在透明的法律法规之上的制度,使自己接受国际贸易规则的约束并鼓励国外公司投资。
13) It will accelerate a process of closing money -losing and over-manned stated companies and moving labor and capital into marker-driven businesses. In the short term , it will drive up unemployment as inefficient capital-intensive state industries shed labor and shut down.
13.它将加速关闭亏损和冗员的国有公司的进程,促进劳动力和资本加快流向受市场驱动的企业。短期内因低效、资本密集型的国有企业的裁员和停产,失业现象也将加剧。
It will marks a vital political victory for prime Minister Zhu Rongji, the main proponent, along with Mr.Jiang, of China’s membership, who offered a similar deal in Washington in April.The NATo bombing of the Chinese Embassy in Belgrade,froze negotiations from May until September.
14) For Mr.Zhu, WTo membership will serve as a motor for reform of sate companies, banking ,insurance, securities and other industries.
14.对朱总理来说,世贸组织成员资格将成为推动国有公司、银行业、保险业、证券业及其他行业改革的动力。
At a news conference just before she left China, Ms. Barshefsky said the support of the two presidents had been crucial. presidents Bill Clinton and Jiang Zemin met in Auckland and agreed to put the talks back on track, with a deadline of the next round of WTo talks that will begin in Seattle on November 30.
Ms.Barshefsky, full of energy despite the six-day marathon, presented the agreement’s main details.overall tariffs will fall to an average of about 17 per cent and on farm goods to 14.5 per cent to 15 per cent, while China will make significant liberalizations on importing such goods, especially wheat, corn, cotton and other bulk commodities.
15) Beijing will eliminate non-tariff quotas within five years, some in two to three years. it will cut tariffs on imported cars from the current 80-100 per cent to 25 per cent by 2006 and allow foreign financial institutions to finance the purchase of cars.
15.中国将在五年内消除非关税配额,其中一些将在两到三年内解除。这将使进口汽车的关税从目前的80%--100%减至2006年的25%。并允许国外金融机构为购车提供资金。
It will allow 49 per cent foreign investment in telecommunications firms from the date of entry, rising to 50 per cent in two years, and will allow foreign banks to conduct local currency business with domestic companies two years after accession and with domestic individuals five years after.
Beijing also agreed to lift a ban on foreign investment in the internet.IN return, Beijing received a concession on textiles, with Washington backing down from its demand that quotas on China’s exports remain until 2010. Instead they will end in 2005, but with an “anti-imports surge” mechanism remaining for a further four years, to prevent a flood of exports.
练习二: Translation
11. The $1,5 billion China-US Cable Network, as it is called, provides a digital connection between China and the US, and overcomes the small fiber optic which has been available, and which, among other things, affects the ability to expand internet capacity.
12. This amazing breakthrough in fiber optic technology for China is a joint investment by many carriers.
13. The cable will be used for all communications such as telephone line services including Internet connections and e-mail links.
14. Internet, while no doubt taking a portion of the cable, is not the primary motivation for building the cable. Expansion of all communication services and overall quality is driving all international system.
15. Most of these cables can be patched or linked to other global or Asia-pacific cable system, giving China access through fiber optic technology to most of the world from the international gateways.
解析:
11.这个被称为中美光缆网络的系统造价15亿美元,可以用来进行中美之间的数码联系。并且可以解决小型光纤系统负载量小所带来的许多问题――其中之一是影响因特网的增容能力。
12. 对中国来讲,这次光纤技术上的惊人突破是由许多通信公司联合投资完成的。
13. 这条光缆将被用在各种的通讯联系上,例如通过电话线服务的因特网联系和电子邮件收发等。
14. 因特网毫无疑问要占据光缆的一部分容量,然而它并不是建立光缆的主要动机。所有通讯服务及总体质量的扩展都在对国际系统产生一种压力。
15. 这些光缆大部分可以进行临时性连接或和其他全球性或亚太地区光缆系统接通。这样一来,中国就可以通过光纤技术进入国际通道,与世界绝大多数国家进行联系。
【下半年公共英语四级考试翻译练习】相关文章:
英语四级考试翻译练习08-23
英语四级考试翻译练习素材09-24
大学英语四级考试翻译练习09-11
2017英语四级考试翻译练习素材08-14
大学英语四级考试翻译练习题10-14
2017年英语四级考试翻译练习素材07-31
英语四级考试翻译练习材料及答案10-31
2017英语四级翻译考试练习素材08-29
英语四级翻译练习08-12
建四级翻译练习素材及答案09-24