日语培训

征服日语的十大原则

时间:2024-09-05 09:25:35 敏冰 日语培训 我要投稿
  • 相关推荐

征服日语的十大原则

  语言是人类所特有的,以语音和文字为媒介的表达与沟通工具。它是我们生活的一部分,就像水和空气一样,与我们的生活密切相关,须臾不能分离。下面是小编为大家收集的征服日语的十大原则,希望能够帮助到大家。

  一、日语的十大原则

  1.“三皮”原则

  要想征服日语,首先,头皮要硬!无论碰到多大的困难,也不要放弃!

  其次,嘴皮要勤!时时刻刻操练;俗话说:拳不离手,曲不离口!只有嘴皮勤,才能把说惯了中文的嘴练成中文日文同样流畅!

  第三,脸皮一定要厚!不要怕别人笑话,别人越笑,越要充满激情地、起劲地、加油地练习, 一定要用一口流利的日语证明他们是错误的、愚蠢的、短视的!

  不要面子要里子!

  環境を変えることはできない、しかし、自己 の考え方は変えることができる。

  (你不可能总是控制环境,但你可以控制自己的思想。)

  2.“三大”原则

  苦练日语时,一定要“大声说”,因为只有大声说才能刺激你的听觉,增强你的自信,加深你的记忆,达到终生不忘,中国人读外语的声音 实在是太小了!

  与日本人交流时要“大胆说”,不要害怕犯 错误,要热爱丢脸。记住:犯的错误越多,纠正的错误也就越多,进步才越大。

  我们天生就会讲世界上最难的汉语,日语又算得了什么呢?没什么了不起。

  要保证日语的成功,还必须要“大量说”, 要让你的口腔肌肉不停地运动,量变才能引起质变。练习的量如果不够,你再刻苦学日语也是没有用的。

  失敗に失望するな。もし挑戦しないなら、そ れは失敗と同じなのだから。

  (失败了,你也许会失望;但如果不去尝试,那么你注定要失败。)

  3.“三一”原则

  学习日语,第一,就是“一个单词一个单词读准”,只有将每个单词读准,才能听懂、才能说清,听力、口语才能同时获得巨大进步。

  第二,要做到“一个句子一个句子读顺”, 只有这样你才能牢固地掌握单词和语法,你的日语才流利、才悦耳动听!

  你的日语水平将决定于你 能脱口而出的句子量!

  第三,要“一篇文章一片文章读烂”,这样你说出来的日语就不再是孤立的单词或句子,而是一段一段,一篇一篇,你才能做到滔滔不绝! 才能让日本人对你的敬佩之情如滔滔江水,绵延不绝。背诵后活用是学好日语的最终出路!

  頭は鍛えてこそ、健康を保持することがで きる、体と同じである。

  (大脑需要锻炼才能保持健康,就象你的身体一样。)

  4.“三最”原则

  这是明正激情日语的核心学习法,从根本上解决了不会说日语的问题。

  在操练日语的时候,一定要做到:最大声、最清晰、最快速。这就是明正老师著名的“三最” 练习法。

  “最大声”可以帮助你克服羞怯和自卑,说出自信与豪迈,同时训练听力!“最清晰”可以帮助你做到字正腔圆!

  “最快速”可以强行锻造你 的口腔肌肉,使之早日中日同化!这个方法也可 以大大改进你说汉语的能力!

  用“三最练习法”读单词、读句子和文章! 经过一段时间的刻苦操练之后,当你一旦用日语与日本人交流时,稍微一紧张最大声自然变成“正常音量”,最快速就变成了“合适稳定的语速”,最清晰则变成了“略显含糊的日语最高境界”。

  “三最练习法”可以快速培养你的语感,让你 的考试成绩获得大幅度提高!这是个神奇的方法, 你一定要试!现在就开始!

  情熱を失っては、何もできない。 (失去热情就干不了任何大事。)

  5.“三餐”原则

  谁都不会忘记吃饭,但大家都会忘记读日语! 这就是人性的弱点!这也是为什么人不会因为忘 记吃饭而饿死,但却因忘记随时操练日语而变成 “聋哑日语”!

  一定要将三顿饭、起床睡觉这些“每日必做” 的事情和学日语联系起来!如果你能坚持半年, 每顿饭前做一道阅读理解,每顿饭后将这道阅读理解题“狂读十遍”,那日语二级、日语一级, 高级口译证书对你来说简直是小菜一碟!明正的许多同学通过这个方法在日本语能力测试中获得 了350分以上的好成绩!只要你能坚持,你就一定能成功!

  饭前学日语思索人生,饭后学日语有助消化!

  いつも食事の前に本を読むこと。この習慣が 確実に成功をもたらす。 (闻到饭香先读书,好习惯是成功的保证。)

  6.“舌次”原则

  是否能攻克日语、是否能讲一口流利的日语,这和“舌次”密切相关!

  “舌头每天动的次数”一定要超过1000次!这样才能保证你舌头的灵活度,才能改造你的口腔肌肉,才不会笨嘴拙舌。也只有这样才能培养你的“非凡语感”!

  “舌次”将决定你的日语最终是否能成功!我们建议你一天除去上课时间以外起码要再读八次日语:早晚各一次,每次30分钟;三顿饭前后各 一次,每次10分钟!坚持下去,直至养成习惯!好的习惯就等于成功!

  仕事での大きな成功は、能力によるものでは ない、たゆまぬ努力と強い意志によるものである。

  (伟大工作的完成不是靠力量,而是靠坚持不懈的意志。)

  7.“录音带”原则

  学日语一定要跟着“发音纯正的录音带”一 起读!没有纯正的录音,干脆别学日语!最标准纯正的录音带就是日语等级考试过去的真题录音带,录音带是最便宜、最有效、最忠诚、最耐心的学习伴侣!

  把录音带放在你的复读机里,随时随地跟读操练,这样效果最好!

  你从开始学日语至今,曾经“一丝不苟地”彻底模仿过一盒录音带吗?如果没有,赶紧去做吧!(我们的调查结果是:几乎没有人曾经这么做过! 所以没几个人能讲一口流利的日语!)明正激情日语制作的任何一套录音带都会带你走上纯正日语的光明大道!

  大きなことができないのならば、大きな想い で、小さなことをすればよい。大きなチャンス を待つのではなく、毎日の小さなチャンスをつ かみ取り、大きなチャンスに変えるのだ。

  (如果不能成就伟大的事业,那么就以伟大的方式去做渺小的事情。不要空等伟大的机会,要抓住每天的普通机会,使它们变得伟大。)

  8.“小纸条”原则

  这是最原始、但最有效的学习方法。纸条满天飞,环境随身带!走到哪里学到哪里!将难单词、难句子统统抄在纸条上,随身携带,一有时间就拿出来操练。特别是日语二级、一级、日语口译证书的试题!脱口而出考试题,口语考级双修成!

  恵まれた環境での成功を期待してはならない。小さなチャンスを地道に見つけ、つかみ取るのだ。

  (不要期望依靠非凡的境域取得成功,要抓住每一个平常的机会。)

  9.“重复”原则

  不要担忧自己的记忆不好,记不住只是因为你重复的次数还不够!感到困难大,也只是因为你重复地不够!一定要重复到100遍、1000遍,直至脱口而出!再难的东西也经不起反复操练,任何困难都会在重复的力量下屈服!记住:重复创造奇迹!重复造就天才!

  どんな困難にも打ち勝とうとする強い決心が あれば、挫折に負けることなどない。

  (挫折摧不垮我,任何挫折都会向坚定的决心屈服。)

  10.“脱口而出”原则

  请记住明正老师的经典口号:看懂是不够的,听懂是必须的,说出来才是自己的!

  脱口而出是检验是否学有所成的唯一标准!

  学日语最有效的方法就是:不脱口而出第一句,坚决不学第二句!学过之后要活学活用,现炒现卖。看到日本人就跟他聊,实在没条件找不到日本人,就和朋友、同学讲。也可以背诵很多文章,找机会说出去,立刻获得刺激和成就感!不要错过任何脱口而出的机会!

  只有将你学到的东西脱口而出才算是真正学到了东西,才叫学有所成!记住:日语越说就越流利!抛弃羞怯,大胆的说吧!

  間違いを恐れることはない、この世界に、間 違いなどないのだから。

  (不要怕犯错误,世上本没有错误。)

  二、汉语是「日本语」产生的基础

  中国与日本有着2000多年的文化交流历史,古代日本曾大量引进中国文化,具有文化修养的日本人开始用汉字记事。再后来,日本人创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法,至八世纪后,这种表间符号已被普遍采用。日本古代著名的《万叶集》就是采用这种书写方法的。比方说,《万叶集》中日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个字书写,这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是用万叶假名式的汉字记事太麻烦繁杂,后来慢慢地简化,变成只有汉字楷书的一个部分,如「伊-イ」「於-オ」「宇-ウ」「阿-ア」等,这就是今天的片假名。而平假名来自于汉字的草书,如「安-あ」「衣-え」这是因为柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,后来渐渐盛行,逐渐形成了一种线条简练、流畅、自由、洒脱的字体。

  「漢字」已深深扎根于日本人的语言生活之中。对于「漢字」,日本人丝毫没有「舶来品」之感,年深日久,已把「漢字」视为本民族的正式文字和「日本语」不可分割的重要组成部分。

  三、日语与汉语相对应的词语有差异

  学习日语的人都知道,日语与汉语有相同也有不同。相同的是,这两种语言从书写上来看都属于汉字圈。不同的是即使字形相同,但是意思却南辕北辙。最常见的有以下几个词汇「手紙」「娘」「勉強」「丈夫」等。如果在一篇日语文章中你看到这些词汇,你直接按字面意思去理解,会带来误会和麻烦。因为在日语中「手紙」是“书信”的意思,而中文的「手纸」则是“上厕所用的纸”。还有,日语「娘」是“女儿”的意思,「勉強」是“学习”,「切手」是“邮票”,「丈夫」是“结实”的意思,在有的日本的商品外包装外会印上「丈夫」二字,很多中国人会满腹疑问,会把丈夫与此商品联系在一起。后来,得知二字的意思为结实之后,才恍然大悟。

  由于两国同属于汉字圈,有时使用同一种汉字,完全不懂汉语的日本人,看见同样字形的汉字也会理解错误。

  四、中日语言的转换底蕴

  虽然,日语吸收了汉语的大量汉字,但是这也容易让学习者走进一个误区——词语或语法的对号入座。也就是说,尽管日语也有与汉语在概念上是等同的词语,但是互译时不能直译。比方说,汉语“吃食堂”,在日语中不能说成「食堂を食べる」,而要说成「食堂で食べる」,“吃药”要说成「薬を飲む」。还有,“树死了”,汉语中“树”与日语中「木」是对译的,“死”是「死ぬ」,加上助词,说成「木が死んでしまった」,日本人听后就会觉得很怪,因为日本人一般会说「木が枯れしまった」。也就是说日汉词语或语法不是意义对应的,如果等值的转换会让听的人莫名其妙,不解其意。

  五、日语中外来语产生条件和使用

  日本民族是一个善于学习善于模仿的民族,其语言也充分体现了这一点。日语词汇是由「和語」「漢語」和「外来語」组成的,由于有了「漢語」和「外来語」的加入,日语的词汇更加丰富,更富于表现力。「和語」是日语中固有词汇;「漢語」是在古代直接或间接从中国输入的词;「外来語」是近世以后从欧洲输入的词,一般用片假名书写。在现代日语中,外来语占有很大的比例,并且有不断增加的趋势。日本人吸收众多的外来语并且也愿意使用外来语是有原因的。

  首先,生活在岛国的日本人对外部世界充满了好奇,对外来文化吸收非常积极。其次,外来语用片假名表示,比汉语方便多了。由于日语假名只有表音性没有表意性,无论用假名表示什么外来语,却可以用假名将其发音大致表达出来,并且一般不会造成意思上的误解。正因为日语的假名文字的表音性给日本人吸收外来词创造外来语带来了极大的方便,所以日语才出现了如此大量的外来语。

  由于日语属于粘着语,其句子的语法意义主要是通过助词、助动词来体现的,一般词或词干本身并不发生变化,这也给吸收外来语带来了极大的方便。外来语中的形容词、动词可以接上「だ」「る」「な」「に」等词尾和「和語」一样进行变化。例如:

  原语词汉语译词日语外来语

  alcohol酒精アルコ一ル

  elevator电梯エレベ一タ一

  radio收音机ラジオ

  television电视机テレビ

  gom橡胶ム

  ski滑雪スキ一

  从上面这些例子我们可以看到,日语在吸收外来词时主要靠音译,这些音译过来的外来语很好地融合到日本的传统词汇之中。

  日本的语言文化背景是多元化、多方面、多层次的,我们应该在教学课堂上引入和让学生讨论语言背景文化知识的同时引导学生从日本的报刊、书籍、杂志中获取语言文化背景知识,以便让学生加强其语言内涵。

  六、日语词汇的含糊

  范畴化是人类认识能力的重要组成部分,是人类利用语言符号将外界复杂的外部世界化为有序信息的过程。而最简洁的中型词汇则是知识组织的基本范畴。原型范畴理论认为,在所有的相关语义中有一个中心或核心意义,这就是其他语义的原型,其他语义都是在它的基础上进一步延伸或辐射出来的,从而形成了更大的语义范畴。

  1.词汇本身含有的含糊。从认知语言学的基础范畴来看,日语有很多词汇本身就具有一个核心的意义,然而这个核心意义带有含糊的语言特征。

  学生A“の辞書を借りいいでか。”

  学生B“ちょっと···今使っいま。”

  以上对话中,一个人向另外一个人借字典,回答者巧妙地运用了“ちょっと”,不论回答者是否真正的使用字典,都体现出回答者并不想把字典借给别人的想法。

  而“どう”中含有的意义就更加丰富了,甚至称它为日语中的“万能词”也不为过。

  除此以外,可以说词汇“まあまあ”的使用也是日语含糊的一个典型代表。靳卫卫评论说:这些句子里的“まあまあ”到底是什么样的程度呢?大概没有一个日本人能给出明确、满意的答复。这只能依凭个人的感觉去体会,而这种感觉似乎只有日本人之间才会有,是一种可以互相触摸得到的默契注1。

  2.日语“隐语注2”的含糊。认知语言学认为隐喻不仅是语言现象,也是一种认知方式,它影响着我们的思维。隐喻是语言与文化联系最紧密的部分。对隐喻的理解在很大程度上决定于对目标语文化的理解与把握。日语中的“隐语”是隐喻的部分之一。而这些大部分的隐语在字典里是查不到的。

  七、日语语法上的含糊

  日语语法中出现的形式名词、省略等表达方式语言意义多样化、简略化等蕴含着认知语言学中的认知方法问题。

  1.日语形式名词的含糊。日语中有“と、の、とろ、の”等一系列词语,这些词或多或少的脱离了词汇本身的意义,增加了表达的含糊。

  学生A“その風景は、さびしいとのうえないのであった。”

  学生B“有権者の存在を無視したような、ぞの政治家たちの舞台裏での争いは、見るしいとのの上ないのであった。”

  “の”本来表示的是东西的意思;“と”表示事情的意思,例句的意思虽然好理解,然而究其“の”和“と”的含义,给人一种无法解释的感觉,只有领悟日本的微妙心理之后才能运用自如吧。因此,诸如这些意义多样的形式名词也体现着日本人不愿意将事情追究得特别明了的含糊心理。

  2.日语省略现象的含糊。“以心传心”的日本文化背景衬托出日语中的省略现象尤为突出,省略后的日语有的并不好理解。

  学生A“ぼくはキツネ、きみは。”

  学生B“ぼくはタヌキ。”

  如果不加任何说明,会觉得两个人怎么这么奇怪呢?这两个人到底在说什么呢?其实这是两个人在吃饭时的一个对话。完整的说法是:

  学生A“ぼくはキツネうどんを食べまが、きみは何を食べまか。”

  学生B“ぼくはタヌキうどんにしましょう。”

  日语中,当说话一方省略某些表达时,另一方便会悟出所省略的内容。这种省略的含糊是日本这种单一的民族国家经过长期的密切往来和共同生活所养成的。

  八、日语句型运用上的含糊

  日语句型的含糊表达了语言使用者怎样的认知心理呢?

  1.日语“推测”的语用含糊。

  学生A“誰が秘密をらしたんだろう。”

  学生B“君、まさか僕を疑っいるんゃないだろうね。”

  这两句话中都使用了推测的表达方式,发话者由于无法确定是谁泄露了秘密,所以不能武断的下结论。而回答者也无法断定说的是不是自己,所以在回应时也用了否定反问的表达方式。暗含着这种事“我”是不会做的,也不是“我”做的。

  2.日语“否定”的含糊。

  洋子“ねえ、杉山知らない?親しかったよね。”

  大久保“杉山なら、さっきかっり会ったけど、仕事だっ来ないゃないかな。”

  洋子和大久保的对话中,洋子用否定的表达发问,大久保用双重否定的表达方式回答,如此一来,说话双方都没有肯定自己的想法,而是将说话的主动权让给对方来增加了信息的不明确性。

【征服日语的十大原则】相关文章:

市场营销的十大原则04-06

安全生产十大基本原则04-09

BPR的实施原则七原则说07-11

吧台设计原则08-30

酒店管理的原则12-29

危机管理的原则09-28

商务日语脱口说03-25

初级日语语法大全02-09

日语常用礼貌用语01-03

日语五十音图07-16