- 相关推荐
连法国人都会犯的12个法语错误
引导语:正在学习法语的同学们一定不要错过以下内容哦!小编精心整理了12个连法国人都会犯的法语错误,大家快来看看吧!
COMME MME
Sherif S. avoue avoir du mal avec 'comme même': Je l'entends souvent et je laisse tomber, mais quand je lis cette erreur, c'est l'horreur absolue. Elle revient quasiment toutes les cinq minutes celle-là.
“comme même”
Sherif S表示很受不了“comme même”。“我经常听到这个错误,我会随它去。但是在读到这个错误的时候,我会感到十分厌恶。几乎每五分钟就会出现一次这个错误。”
AU JOUR D'AUJOURD'HUI
Pour Julie M. le pire c'est 'au jour d'aujourd'hui': Tous les jours, on rencontre des fautes. Mais celle-ci est atroce... Voir que les bases ne sont pas acquises alors que l'école est gratuite en France, c'est un comble!
“AU JOUR D’AUJOURD’HUI ”
对于Julie M来说,最受不了的是“au jour d’aujourd’hui”。“我们都会碰到错误。但这个是最凶残的……可见在法国虽然教育是免费的,但是人们基础都没打好。这太糟糕了!”
BONNE ANNIVERSAIRE
Ivan F. nous parle de ceux qui écrivent ‘bonne anniversaire', qu'on retrouve dans les lettres, les anniversaires Fb, partout! Mais le pire c'est qu'on répète souvent que c'est 'bon anniversaire', mais ils s'en foutent. Rien de plus énervant. C'est parce que les gens entendent ‘bonne' donc écrivent ‘bonne anniversaire'. Après, je ne sais pas... Est-ce que les gens pensent qu' ‘anniversaire' est féminin... ou simplement ne connaissent-elles pas les règles de franais?
“Bonne anniversaire”
Ivan F最受不了的是“那些写‘Bonne anniversaire ’的人。在信里、Fb上,到处都能看到这个错误。更糟糕的是我们重复地说应该是’bon anniversaire’,但是他们视而不见。没有什么比这更让人受不了。因为人们听到的是‘bonne’,所以就写成’bonne anniversaire’。对此我很无语。这是因为人们认为’anniversaire’是阴性的还是只是因为他们不懂得法语的用法? ”
SI J'AURAIS SU...
Angéline M. s'affole: Quand j'entends le ‘si j'aurais su... j'aurais fait ci ou a', mes oreilles saignent. Amis de la concordance des temps, bonjour! Le plus souvent, c'est au travail, entre les stagiaires et les jeunes clientes. Haine partagée par Anne E: Insupportable, ce conditionnel avec si. C'est une erreur orale que j'entends souvent et elle m'écorche les oreilles - et démontre que le sens, la philosophie de la langue échappe à bon nombre de personnes.
“si j’aurais su”
Angéline M表示很抓狂:“当我听到‘si j’aurais su…j’aurais fait ci ou a’的时候,我的耳朵都要流血了。都是时态配合惹的祸!经常是实习生和年轻客户在工作中犯这种错误。” Anne E对此表示了共鸣:“不能忍,在si后面用条件式。这是我经常听到的口语错误,它让我很不舒服。这表明不少人已经忘了法语的意思和含义了。”
MALGR QUE
Manon B. pointe du doigt 'malgré que', que je retrouve le plus souvent dans des courriers de clients ou sur des sites Internet. C'est quotidien, malheureusement. Mais cette fautes en particulier me ‘dégote' pour le manque flagrant de connaissance de la langue franaise, de son histoire et de sa logique linguistique dont elle dénote.
“malgré que”
Manon B指向了“‘malgré que’,我在客户的邮件或者网上看到的最多。不幸的是,这很常见。我尤其受不了这个错误,因为它反映出人们明显缺少对法语语言、历史和语言逻辑的认识。
-ER/-
Antoine H. ne supporte pas les confusions entre participe passé et infinitif: ‘Il a été constater' au lieu de ‘il a été constaté'. Je l'ai vu partout, souvent dans les commentaires, e-mails, et pire, les articles de journaux sur Internet.
-er和-é
Antoine H.不能忍受“弄混过去分词和直陈式,把‘il a été constaté’写成 ‘il a été constater’。我在许多地方看过这个错误,经常是在评论、电子邮件里,有时甚至是在网上的新闻里”。
ILS CROIVENT
Angie W. ne veut plus lire 'ils croivent' au lieu d' ‘ils croient'. Je ne connais pas le verbe ‘croiver', c'est nouveau? On a la chance d'aller à l'école en France. Quand je lis a sur Fb, c'est infernal. Cléa Z. a le même souci avec cette faute. On l'entend partout, c'est absolument terrible pour les oreilles. Est-ce la faute de la téléréalité? Ces termes devraient être bipés comme les insultes! Ces verbes n'existent pas mais les jeunes les utilisent à tout bout de champ. Ils ‘gangrènent' même les plus gés: j'ai des amis qui commencent à les dire!
“ils croivent ”
Angie W再也不想看到“把‘ils croient’写成‘ils croivent’。我不认识‘croiver’这个单词,这是个新词吗?在法国我们是有机会上学的。在Fb上看到这种错误时我非常受不了。” Cléa Z也非常受不了这个错误。“到处都能听到这个错误。这对耳朵来说简直是灾难。这是电视真人秀里的错误吗?这些单词应该被当作侮辱!这些动词不存在,但年轻人动不动就用这些词。他们甚至毒害了老年人,我的一些朋友也开始这么说了!”
CE/SE
Alexis A. parle en connaissance de cause. En tant qu'animateur de communauté en ligne, je vois souvent des perles de franais. Le plus souvent: ‘se' au lieu de ‘ce'... et ce tous les jours, dans les commentaires sur les réseaux sociaux!
CE和SE
Alexis A说得很中肯。“作为一个网络社区的管理员,我经常看见法语错误。最常见的是把ce写成se。在社交网络上的评论里每天都有这种错误。”
L'IMPRATIF
Valérie G. a sa marotte: Le pire? Ceux qui mettent un ‘-s' à l'impératif pour les verbes du premier groupe! Exemple: ‘continues!' au lieu de ‘continue!'. Et on retrouve cette erreur constamment. Partout. Il suffit de lire les réseaux sociaux. Le pire c'est que les gens ajoutent le ‘-s' en pensant bien faire! Il est très rare de trouver cet impératif correctement orthographié. On retrouve aussi souvent ‘t'inquiètes' - sous-entendu ‘ne t'inquiète pas' - il ne faut donc pas de ‘-s'.
命令式
Valérie G有他的执念。“最受不了的?是那些在第一组变位动词的命令式后面加s的人!比如把‘continue’写成‘continues’!我们经常碰到这种错误,到处都是。看看社交网络就知道了。最糟糕的是人们认为加s是对的!很少能看见拼写正确的命令式。我们经常看见想说‘ne t’inquiète pas’却写成‘t’inquiètes’。这里不应该有‘-s’。”
LE POTE
Pour Arthur D., l'erreur la plus fréquente et qui m'énerve le plus, c'est quand les gens disent ‘le pote à machin', par exemple, au lieu de dire ‘le pote de machin'. J'entends cette erreur partout, que ce soit dans la vie de tous les jours ou à la télé. J'ai l'impression que cette erreur est devenue socialement acceptable...
“le pote à”
对Arthur D来说,“我最受不了的常见的错误是人们把‘le pote de machin’说成‘le pote à machin’。我到处都能听到这个错误,不管是在每天的生活中还是在电视上。我感觉这个错误逐渐被社会所接受了。”
VOIRE MME
Marie A. nous rappelle que ‘voire' est l'équivalent de ‘même'. Cela revient donc à dire: ‘même même'... Je suis pointilleuse en ce qui concerne la langue franaise parce que je l'aime et la respecte. Lorsque j'ai des doutes, dictionnaires et Bescherelle sont là pour m'aider. Présentateurs et journalistes font souvent ce genre de fautes et cela a des conséquences sur les téléspectateurs qui leur font confiance puisque ce sont des professionnels.
“voire même”
Marie A提到, “voire和même是一个意思。所以这就相当于说‘même même’……我对法语吹毛求疵,因为我热爱并且敬畏法语。当我有疑问的时候,我会向词典和Bescherelle求助。主持人和记者经常犯这种错误,这会对观众造成不好的影响。观众信任他们,因为他们是专业人员。”
CHEZ/AU
Dimitri G. nous rappelle un grand classique. La faute la plus courante à mon got: ‘je vais au médecin', ‘je vais au coiffeur' au lieu de ‘chez…'. C'est surtout à l'oral qu'on la retrouve.
chez和au
Dimitri G提到了一个非常典型的错误。“我经常注意到的一个错误是说‘je vais au médecin’或者‘je vais au coiffeur’,这里应该用chez。这种错误经常出现在口语中。”
【连法国人都会犯的12个法语错误】相关文章:
化妆易犯的错误有哪些08-26
淘宝新手运营不能犯的错误!10-15
育儿易犯的17个错误10-17
舞者易犯的错误解析07-03
这22个错误,CEO不能犯08-20
公文写作新手最易犯的错误07-06
新手户外潜水易犯常见错误06-25
易犯的30个雅思口语错误08-24
DIY英国留学最易犯的错误10-20