翻译资格考试英语笔译二级考试大纲
全国翻译专业资格(水平)考试(--CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。下面yjbys网小编为大家介绍的'是全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲。
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综
合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 8000 个以上英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。
3.了解中国和英语国家的文化背景知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.掌握并能够正确运用双语语法。
3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时
300—400 个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
《笔译实务》
拓展阅读:翻译资格考试中英文数字表达法:分数表示法
1. 分数是由基数词和序数词一起来表示的。基数词作分子,序数词作分母,除了分子是“1”以外,其它情况下序数词都要用复数形式。
3/4 three fourths或 three quarters3
1/3 one third或a third
24/25 twenty-four twenty-fifths
3 1/4 three and one fourth或 three and one quarter
1/2 a half
1/4 one quarter或a quarter
1 1/2 one and a half
1 1/4 one and a quarter
2. 当分数后面接名词时,如果分数表示的值大于1,名词用复数;小于1,名词用单数。
1 1/2 hours 一个半小时(读作 one and a half hours)
2 3/4 meters 二又四分之三米(读作two and three-fourths meters)
4/5 meter 五分之四米
5/6 inch 六分之五英寸
3. 表示“n次方”的说法:指数用序数词,底数用基数词。
10的7次方 the seventh power of ten(ten to the seventh power)
6的10次方 the tenth power of six(six to the tenth power)
【翻译资格考试英语笔译二级考试大纲】相关文章: