翻译资格

专有名词和事物名词的翻译方法

时间:2024-08-26 14:55:45 偲颖 翻译资格 我要投稿
  • 相关推荐

专有名词和事物名词的常用翻译方法

  名词,是词类的一种,属于实词。名词和动词是人类语言中最早出现的、不可或缺的两个基本词类。下面是小编收集整理的专有名词和事物名词的常用翻译方法,欢迎阅读与收藏。

  翻译方法:

  一、谐音加表意法

  谐音加表意法就是先将原词音译过来,然后再在音译词的后边加上一个原词中没有的、表示此物所属类别的名词,从而使译词的意思更加明朗。这种方法主要用来翻译事物名词,如vermouth,首先音译此词为“味美思”,然后再在其后加上一个原词中没有的、表示此物所属类别的名词“酒”,这样我们就得到了一个意思较为明朗的谐音加表意的译词“味美思酒”。同理:

  cigar译为雪茄烟; polka译为波尔卡舞;

  flannel译为法兰绒; carbine译为卡宾枪。

  二、部分谐音部分表意法

  这种方法就是在两个或两个以上英语单词中,将其中的一部分谐音,而将另一部分表意,从而得到一个完整的译词或词组。如neon sign,将其中的neon音译为“霓虹”,将剩下的sign意译为“灯”,合并之,我们就得到了一个完整的部分谐音部分表意的汉语译词“霓虹灯”。同理,tung oil译为桐油(“桐”谐音,“油”表意);New Zealand译为新西兰(“新”表意,“西兰”谐音);motor cycle译为摩托车(“摩托”谐音,“车”表意); New Delhi译为新德里(“新”表意,“德里”谐音)

  需要注意的是,谐音加表意法和部分谐音部分表意法初看似乎一样,但实际上它们有区别:谐音加表意法是对一个词而言的,我们首先把这个词音译过来,然后再在其后加一个原词中没有的词,如ballet,我们先将之音译为“芭蕾”,然后再在其后加一个表示此物所属类别的名词“舞”,这样我们就得到了一个意思比较明朗的谐音和表意的译词“芭蕾舞”;而部分谐音部分表意法则是对两个或两个以上的词而言的,它是将其中的一部分谐音,而将另一部分表意,然后合并二者,它不存在加词的问题。

  三、表意法

  这是最常用的一种译法,即在汉语中找出同原词含义相同的词。在大多数情况下,我们是可以在字典或其他工具书里找到相应的译词的。如:

  computer:计算机 magnifier:放大镜

  perambulator:童车 transformer:变压器

  有时我们可以用表意法将英语中两个或两个以上的名词仅从字面上翻译成汉语中的一个词或名词性词组。一般情况下,译文和原文的含义是相符的。如:

  down coat;羽绒服 moon cake:月饼

  table cloth:桌布 head worker:脑力劳动者

  应当注意,这种情况下的表意法不是绝对靠得住的。因为有时当英语中两个或两个以上名词固定搭配在一起时,他们表示的可能是与字面意思完全不同的另外一个意思。此时我们就不能仅从字面上去表意,而应深入一步从含义和惯用法上去表意。如:

  honey cooler不能译为“甜冷饮”,而应译为“讨好女人的男子”;

  night cart不能译为“夜车”,而应译为“粪车”;

  hand money不能译为“手中之财”,而应译为“定金、保证金”;

  fish story不能译为“钓鱼故事”,而应译为“牛皮、大话”;

  dog days不能译为“狗的日子”,而应译为“三伏天”;

  cat suit不能译为“猫服”,而应译为“喇叭裤”;

  pig head不能译为“猪头”,而应译为“顽固分子”

  pig tail不能译为“猪尾巴”,而应译为“辫子”:

  donkeys breakfast不能译为“驴子的早餐”,而应译为“草垫”。

  四、谐音法

  (一)谐音法就是用汉语中同原词发音相近的字来翻译原词。这种方法多用来翻译人名、地名、药名、计量单位以及一些从外国传入中国的药品的名称。如:

  1.译人名

  Marx:马克思到 Shakespeare:莎士比亚

  Bacon:培根 Einstein:爱因斯坦

  2.译地名

  Vienna:维也纳 Berlin:柏林

  Cyprus:塞浦路斯 Somalia:索马里

  3.译药名

  aspirin:阿斯匹林 analgin:安乃静

  quinine:奎宁 procaine:普鲁卡因

  4.译计量单位

  ampere:安培(电流单位) watt:瓦特(电功单位)

  hertz:赫兹(频率单位) volt:伏特(电压单位)

  5.译从外国传入中国的物品的名称

  chinlon:腈纶 radar:雷达

  vinylon:维尼龙 guitar:吉他

  但是,音译没有意译那样明朗,并常给中国人在阅读、理解,特别是记忆上造成困难,所以有些词原来是音译,后来在使用过程中又逐渐有了相应的意译译词。这时,我们就应当使用意译词,而不使用音译词。如:

  音译词 意译词

  combine 康拜因 联合收割机

  Number One 那摩温 大人物

  ultimatum 哀的美敦书 最后通牒

  otophone 奥多风 助听器

  laser 莱塞 激光

  somidon 索密痛 去痛片

  cement 水门汀 水泥

  camera 开麦拉 照相机

  butter 白脱 黄油

  know-how 诺号 专门知识

  (二)使用谐音法时,我们应当注意:

  1.英语中有些人名、地名是根据别的语言的发音译过来的,此时,我们就不能根据英语的发音来翻译了。如:

  Yokohama(来自日语):应译为“横滨”,而不能根据英语发音译为“雅克哈玛”;

  Seoul(来自朝语):应译为“汉城”,而不能根据英语发音译为“斯欧”。

  2.尽量不用形容词、贬义词、不吉祥的词和动作性强的动词。如:

  Darnley宜译为“达恩利”,不宜译为“大恩利”;

  Joule宜译为“朱尔”,不宜译为“猪尔”;

  Albin宜译为“阿尔宾”不宜译为“阿尔病”;

  Boris宜译为“鲍锐斯”,不宜译为“跑锐斯”。

  3.还有些人名和地名,既非意译,也非音译,而仅仅是“惯译”罢了,对这些词,我们就只能死记硬背了。如:

  Oxford不能译为“奥克斯福德”,而应译为“牛津”;

  John不能译为“乔姆”,而应译为“约翰”。

  五、表形法

  英语中有些名词是以一个表形状的字母开头的,如果汉语中有表示这种形状或近似这种形状的译词的话,我们可以用表意法来翻译。如:

  U-steel:槽钢 Y-intersection:三岔路口

  U-bolt:马蹄螺栓 L-iron:门窗框固定铁片

  但是,在多数情况下,我们不能在汉语中找到这种相应的译词,这时就要用表形法了。即:把原词前部分表示形状的字母照搬过来的,然后将字母后边的词意译,再在两者之间用“形”这个汉字来粘连,从而得到一个完整的表形译词。如:S-hook,首先把原词前部分表示形状的字母S照搬过来,然后将此字母后边的词hook意译为“钩”,再在两者之间用“形”字来粘连,这样就得到了一个完整的表形译词“S形钩”。同理:

  U-tuble译为U形试管; T-plate译为T形板;

  H-post译为H形电杆; A-tent译为A形帐篷;

  A-frame译为A形架; Z-crank译为Z形曲柄;

  I-section译为“I形断面”; U-bend译为U形急弯。

  相关资料:

  一、名词解释

  总分总结构

  一般来说,把一个名词解释清楚,你需要用到"总分总"结构:开头第一句话开门见山,对这一名词给出一句概括性解释,截止了当地告诉阅卷老师,这是一个"什么东西";然后对这个名词展开具体论述,往往是根据教材提供的内容来,可能涉及的方面有时间、背景、内容、特点、性质、原因等,具体情况需具体分析;最后要有概括提升的结尾句,一般涉及该名字的意义、价值、影响等,既算是一个总结,也算是一种拔高。这三部分,完整连贯,缺一不可。

  5~6分钟,150~200字

  正如前文所述,名词解释考查对基础知识的掌握能力,不同于论述和分析,无需长篇大论。根据测算,一般一个名词解释用时5~6分钟,篇幅150~200字最为合适。利用上文所提到的总分总结构,一段答下来即可,无需再分段。这样做的目的一方面是合理规划考场上的精力和时间,另一方面,名词解释考查的就是考生的概括能力,以简洁为上,答得事无巨细、洋洋洒洒、长篇大论,反而违背了设置这一题型的初衷。

  踩点给分

  同所有的主观题一样,名词解释也是踩点给分的。一般来说,"总分总"结构的三段论基本能保证答题结构的完整,但在"分"的部分,要答的点比较多,可能会有遗漏,这就需要考生在复习过程中注意整理、全面记忆。此外,话语要简洁明了,每一句话都说得明确,说在点上,切忌模棱两可、重复啰嗦。

  整理与积累

  要想答好名词解释,除了掌握考场上技巧外,还需在平时复习过程中注意整理和积累。一般来说,容易出名词解释的考点都是比较好判断的:首先必须得是名词,动词或其他词不会拿来出题;其次都是重点,比如重要的人物、事件、作品、制度、原理、法规等;其次是有话可说的,如果一个词书上只是提了一提,并没有展开论述,一般不会考,因为"无话可说"。通过以上三个特征的判断,你基本能做到对本学科的名词解释心中有数,在平时复习过程中就有意识地积累,按照"总分总"的结构整理并记忆,到了考场上就会轻松许多。

  答好名词解释,既是考场上拿分的关键,又是对基础知识的整理和记忆,是文科类考研专业课必过的一关。希望小伙伴们都能重视起来,把名词解释的分稳稳握在手里,专业课妥妥通关!

  二、简答题

  简答题是诸多专业课考试常见的一种题型,要想多拿分,考生就必须掌握对不同题型的答题方法策略,有的放矢才能拿高分,下面针对简答类题型分享6大技巧,大家学习参考。

  解析

  简答题一般来说位于试题的第二部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。难度中等偏低。这就要求考生在复习的时候要把课本重要问题梳理清楚,要比较扎实的记忆。一般来说书本看到5遍以上可以达到记忆的效果。当然,记忆也要讲究方法。

  考研答题攻略:简答题定义框架答题法

  第一,先把简答题题干中涉及到的最重要的1-2个名词进行阐述,类似于"名词解释"。很多人省略了这一点,无意中丢失了很多的分数。

  第二,按照要求,搭建框架进行回答。回答要点一般3-5点。

  第三,进行简单的总结。

  简答题答题示范

  例如:简析绩效管理和绩效考评的区别和联系。

  1."绩效管理"和"绩效考评"的定义。

  2.区别

  3.联系

  4.总结

  危机应对

  当遇到自己没有见过,或者复习时遗漏的死角。这个时候不要惊慌。只要你平时认真复习了,基本你不会的,别人也基本如此。首先要有这个自信。其次,无限的向课本靠拢,将相关的你能够想到的内容,有条理的全部列出来,把困难抛给改卷老师。

  温馨提示

  第一,在回答简答题的时候,一定要有头有尾,换言之,必须要进行核心名词含义的阐释。

  第二,在回答的时候字数一般在800-1000为佳,时间为15-20分钟。

  三、论述题

  论述题虽难,但答题得分思路也有迹可循。下面是几点得分策略,考生们进行参考。

  解析

  论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。

  论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。

  答题攻略:论述题三步走答题法

  是什么--为什么--怎么样

  1.论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。

  2.要分析目前所存在问题出现的原因。这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。

  3.提出自己合理化的建议。

  答题示范

  例如:结合治理理论,谈谈我们政府改革。

  1.阐释"治理"的定义,然后分段阐释"治理理论的核心主张,包括理论主张和政策主张"。

  2.分析目前"政府改革"中存在的问题及其原因。

  3.结合治理理论的理论和政策主张,并结合相关的一些理论提出自己的改革措施。我们育明考研经过长期摸索,总结了一套考研专业课答题模板。

  危机应对

  万一遇到自己没有碰到的问题,特别是没有关注到的热点问题怎么办呢?其实,论述题虽然是考察考生运用知识点分析问题的能力,其核心还是在于课本知识,在于理论。因此在回答的时候一定要紧扣理论不放松。

  温馨提示

  1.回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。

  2.在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,在5-8条为主。字数在1500左右。用时为25-30分钟。

【专有名词和事物名词的翻译方法】相关文章:

歌词翻译的方法与技巧11-03

盘点嵌入式名词简单的理解和定义01-30

演讲的技巧和方法06-20

演讲的技巧和方法04-03

ppt的演讲方法和技巧11-08

盘点演讲技巧和方法02-24

德语阳性名词的用法07-16

英语方位名词的用法07-19

京剧有哪些名词12-06

俄语名词的分类介绍11-08