翻译资格

考博英语翻译技巧之倒译

时间:2024-10-13 02:00:11 翻译资格 我要投稿
  • 相关推荐

2018年考博英语翻译技巧之倒译

  英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此考博英语翻译英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。下面是yjbys小编为大家带来的考博英语翻译技巧,欢迎阅读。

2018年考博英语翻译技巧之倒译

  1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。

  This university 6 newly _established faculties ,namely .Electronic Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering。

  这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)

  Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered。

  虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)

  2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。

  The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it。

  虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)

  Table tennis is played all over China .

  中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)

  3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。

  Never before have I read such an interesting book 。

  我从来没有读过这样有趣的书。

  4、带有介词短语句子的部分倒译技巧

  These date will be of some value in our research work 。

  这些资料对于我们的研究工作有些价值。

  5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。

  For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated。

  黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)

  Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism。

  救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译)

  We have to be quick of eye and deft of hand 。

  我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)

【考博英语翻译技巧之倒译】相关文章:

2017考博英语翻译技巧09-06

最新考研英语翻译技巧:分译06-06

考博英语翻译热点词汇05-29

考研英语翻译技巧反译法点拨07-23

考博考试复试技巧10-03

考研英语翻译形容词怎么译技巧07-31

驾考科目二倒库技巧06-17

考研英语翻译方法:分译与合译07-28

英语翻译技巧之增词法10-25

医学考博复习经验与技巧06-04