考研英语完形填空需要掌握哪些正确方法
考生们在进行考研英语的复习时,需要把完形填空的正确方法掌握好。小编为大家精心准备了考研英语完形填空的正确技巧,欢迎大家前来阅读。
考研英语完形填空的正确方法
一、重视文章首句
历年真题中,完型题空文章的首句都是不设题目的。但这句话往往都是文章的主题句,下文中各种观点也都皆围绕首句展开。所以,在做题之前首先一定要将首句完完整整的看完,并细究其中所包含的信息。只有把握住全文的中心思想,才能为之后正确选出答案奠定基础。
二、结合上下文选出答案
一般来说,文章设题不会是无根无据随便来挖个空让你填,它必定与文章主旨以及其前后文有着密切的关联。好好利用前后文的信息,这正是做好完型填空的关键所在。下面让我们一起来看一下2012年考研英语真题中的第16题。
空白所在句子:when the court deals with social policy decisions,the law it is inescapabiy political...大意为“当法院处理社会方针决策时,它所的法律不可避免地具有政治意义。句中it指the court(法院)“it+”作the law的定语从句。要找得出正确答案,就需要考虑法院和法律之间的关系。所以,在四选中最合适的就是C项,表示“法院制定的法律”。
三、注意逻辑推理关系词
完形填空中逻辑推理关系词出现的地方,往往都是命题老师喜欢命题的地方。如表示并列、递进、转折、因果、让步、假设、目的等之类的词,所以同学们一定要加以注意。
考研英语翻译技巧:5类句子成分翻译方法
增译主语
由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
He did not give us satisfied answer; this made us angry.
他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
There are solutions proposed to solve the public problem.
针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
增译谓语
同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
我们这周去厦门,下周去深圳。
After the party, he has got a very important speech.
参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
时间状语的翻译
1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
He came in while I was watching TV.
我在吃饭的时候他进来了。
They burst into tears suddenly when they heard the sad news.
他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。
2、有的.时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
We can’t take any action until our project is well-prepared.
只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。
原因状语的翻译
1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。
2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。
Practice is valuable because it is the test of the theory.
实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。
目的状语的翻译
1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。
She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.
为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。
2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。
He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.
他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。
译成汉语的主动句
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
When rust is formed, a chemical change has taken place.
当锈形成的时候,就发生了化学变化。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
Heat and light can be given off by this chemical change.
这种化学反应能够释放出光和热。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
This issue has not been solved.
人们还未解决这一问题。
译成汉语中的无主句
汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。
Policies have been made to protect our environment.
已经制定了政策来保护环境。
一千个人心中有一千个哈姆雷特,翻译也是如此。不同的人有不同的表达习惯,只要是意思通顺,该表达的内容没有遗漏,并且符合汉语的表达习惯,考研英语的翻译也没有想象中那么难。
考研英语作文用词
一、关于consumer的争论
许多同学都说在写作的时候如果要提到“客户”这个词,势必要使用consumer。其理由中的逻辑如下:首先,consumer这个词常常在真题阅读中出现;而且在考研的圈子里头大家都说如果你在写作中能够使用真题阅读中出现过的单词就一定给高分。看似严密的逻辑其实有着很大的漏洞。如果按照这个逻辑推导,那么诸如a, the, one 这样的简单词汇不也在阅读真题里比比皆是么?难道用了这样的几个词也能够让你获得高分?显然这么思考是站不住脚的,所以我们需要真正理性对待这个词的替换问题。那么问题又来了,备选项中存在client, purchaser和shopper (另外customer在重复频度上已属写作中的垃圾词汇,遂在此不予探讨)这几个词当中,到底谁是最佳人选。很多同学觉得purchaser是个十分高大上的词汇,于是很多同学都选了这个。但是在我批改作文的过程中发现,相当多的同学都喜欢使用这个词,想必大家都认为purchase本身就是个档次较高的词,那么它的派生词也一定差不到哪里去。这个问题巧就巧在大家都会这么想,有点类似于博弈论,大家都觉得可能的选项最终成为最不可能的一个。而大家觉得最不起眼的shopper却绝对占到了便宜,成为了这类替换词中的首选。因此建议大家能够使用shopper一词,在替换中一定能够起到非常良好的效果。
二、Very 的兄弟们
这个词从我们开始学英语的时候就存在了,属于我们的单词量中元老级成员。但是在写作中如果你用到了它,只能显示你的词汇量是多么地贫乏。于是我们在课堂上给出的替换词是exceedingly和extremely. 许多同学欣然接受,但是有的同学对此还是表示了担忧,因为他们觉得这两个词指称的含义已经远远超越了表达“非常”的概念,说起来也不无道理,毕竟前者直译为“过度地”而后者直译为“极端地”。但殊不知在阅卷人忙碌的扫眼中,他们往往来不及去斟酌这个层面的事情,更何况这样替换本来就有其本身的合理性,即他们两两之间的意义是有交集的。不过如果你还是不放心,我们还可以使用pretty, rather, quite和fairly. 其中要注意这里的pretty并非形容词“漂亮、可爱”的意思,而仅仅是一个程度副词,其用法和功能与very高度一致,因此大家也可以在写作练习中尽量多次、有意使用这个词,一旦练熟了就不会觉得有什么问题了。
【考研英语完形填空需要掌握哪些正确方法】相关文章:
考研英语翻译需要掌握哪些方法04-02
考研英语需要掌握哪些语法口诀12-13
考研英语需要掌握哪些语法点12-02
考研英语阅读需要掌握哪些命题规律12-19
考研英语写作冲刺需要掌握哪些技巧12-19
考研英语有哪些长难句需要掌握12-02
考研英语有哪些基础语需要掌握12-02
考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧12-11
考研英语基础写作需要掌握哪些要点12-19