考研备考 百文网手机站

MTA考研英译汉练习参考资料

时间:2021-12-04 15:22:51 考研备考 我要投稿

MTA考研英译汉练习参考资料

  我们在准备MTA考研的时候,要多做英译汉的练习。小编为大家精心准备了MTA考研英译汉练习指导,欢迎大家前来阅读。

MTA考研英译汉练习参考资料

  MTA考研英译汉练习的重点

  Few creations of big technology capture the imagination like giant dams. Perhaps it is humankinds long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating. But to be fascinated is also, sometimes, to be blind. Several giant dam projects threaten to do more harm than good.

  The lesson from dams is that big is not always beautiful. It doesnt help that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves. Egypts leadership in the Arab world was cemented by the Aswan High Dam. Turkeys bid for First World status includes the giant Ataturk Dam.

  But big dams tend not to work as intended. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.

  And yet, the myth of controlling the waters persists. This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube. The huge complex will probably have all the usual problems of big dams. But Slovakia is bidding for independence from the Czechs, and now needs a dam to prove itself.

  Meanwhile, in India, the World Bank has given the go ahead to the even more wrong-headed Narmada Dam. And the bank has done this even though its advisors say the dam will cause hardship for the powerless and environmental destruction. The benefits are for the powerful, but they are far from guaranteed.

  Proper, scientific study of the impacts of dams and of the cost and benefits of controlling water can help to resolve these conflicts. Hydroelectric power and flood control and irrigation are possible without building monster dams. But when you are dealing with myths, it is hard to be either proper, or scientific. It is time that the world learned the lessons of Aswan. You dont need a dam to be saved.

  参考译文:

  巨型水坝很少有大型技术像巨型水坝一样令人神往。也许是长期以来人类遭受洪水和干旱的折磨,所以才使控制水为我们所用变得那么吸引人。但是在吸引人的同时也有一些盲目。一些巨型水坝项目的害处远大于好处。

  从水坝的道德教训是大的不总是美好的。建造巨大强力的水坝已经变成显示国家成就的符号和人们承认自己的努力。埃及在阿拉伯世界的领导地位是通过建造阿斯旺大坝巩固的。土耳其向世界一流国家迈进的努力就是包括建立巨大的阿塔图尔克水坝。

  但是谁把不总是按照人们想象的去发挥作用的。例如阿斯旺大坝虽然阻止了尼罗河的洪水泛滥,但是也阻止了河水泛滥留下的养料丰富的`淤泥-反过来留下了一个满是弊病的水库由于淤泥太多几乎不能在发电了。

  但是对水进行控制的迷信仍然坚持。这周,在文明欧洲的中心地带,斯洛伐克和匈牙利向连接两国的多瑙河大坝上互派军队。庞大复杂,很可能会所有的常见问题大水坝。但是斯洛伐克刚从捷克分离出来而独立,并且现在需要一个大坝来证明自己。

  与此同时在印度世界银行向已经错误导向的纳尔默达大坝投资。尽管很多建议者说这个水坝将给普通人和环境带来很多破坏世界银行仍然坚持这样做,这是有利于由权利的人的,但是这也不能确定。

  正确的方法是科学的研究水坝的特性和控制水的花费和成本可以有助于解决这些冲突难题。水力发电洪水控制和灌溉不建立巨型水坝也是可以实现的。但是把巨型水坝做成一种迷信的时候,就是不正确不科学的了。现在到了世界从阿斯旺大坝得到教训的时候了,你们不需要被一个大坝所拯救。

  事在人为,虽然考研时一场艰苦的人生斗争,相信只要大家用心努力就一定能够收获胜利的果实!

  MTA考研英译汉练习的难点

  In almost every form of media, including television, newspapers and magazines, a great deal of attention is paid to the personal lives of celebrities. It seems that the public cannot get enough of this kind of news. However, I believe that the media have a responsibility to present a balanced view of the world, as well as respect the lives of public figures. Therefore, I believe that the media pay too much attention to the personal lives of famous people.

  For people who are fascinated with the lives of public figures there are some forms of media devoted exclusively to this topic. They can satisfy their curiosity by buying fan magazines and watching TV shows devoted to entertainment news. The general media should present all types of information because people have different interests. Furthermore, the practice of dwelling on the private lives of celebrities can lead people to pay more attention to these matters than they otherwise would. Perhaps most importantly, the media should respect the privacy of every individual, including public figures. They may have chosen to be in the public eye, but that does not give the public the right to know everything about them. Moreover, many stories about celebrities are untrue; they are only gossip reported to increase sales of magazines and other media. They are unfair to the famous and mislead the public.

  For all of these reasons, I believe that the media should pay more attention to matters other than the private lives of public figures. In this way, they can appeal to a wider audience and encourage people to develop other interests. In my opinion, the media currently pay too much attention to the private lives of public figures.

  参考译文:

  几乎每一种媒体,包括电视、报纸和杂志,都把许多焦点放在名人的私生活上。一般大众似乎对这种新闻一直很感兴趣。然而,我认为媒体有责任以公正无偏袒的观点报导时事,以及尊重公众人物的生活。因此,我认为媒体的确过度关注名人的私生活。

  因为有些人对于公众人物的私生活十分着迷,所以有些媒体就专做这个主题。通过购买针对歌迷或影迷所发行的杂志和观看电视节目的娱乐新闻,就能满足这些歌迷和影迷的好奇心。一般媒体应该提供所有类型的资讯,因为人们的兴趣各不相同。此外,老是强调名人的私生活,会使人们比平常更注意这些事情。或许最重要的是,媒体应该尊重个人的隐私,包括公众人物的隐私。他们可能选择公开露面或上传播媒体,但那并不表示大众有权知道他们的一切。此外,许多关于名人的报导并不真实;那些报导只不过是被用来增加杂志销售量以及其他媒体业绩的八卦传闻。那些不实的报导不仅对名人不公平,也会误导大众。

  基于这些理由,我认为媒体应该多注意公众人物私生活以外的事情。如此一来,媒体就能吸引更广大的受众群,并且鼓励人们培养其他的兴趣。依我之见,目前的媒体的确过度关注公众人物及他们的私生活。

  事在人为,虽然考研时一场艰苦的人生斗争,相信只要大家用心努力就一定能够收获胜利的果实。

  MTA考研英译汉练习的考点

  Passage 2

  In the 1990s,people are very aware of how bad things are. As a result,they completely ignore information about new developments and crises to prevent themselves from going "crazy".Today's leaders should therefor provide people with a sense that current problems are soluble(可以解决的). We need to break large-scale crises down to small manageable pieces rather than cause people to believe that the situation is even more complex and difficult that they thought. People need to believe that they can really do something within their own situation,and to do this,they must recognize that it is in their self-interest to change their behavior.

  Passage2

  在20世纪90年代,人们都非常清楚事情是那么糟糕。因此,他们对有关新的发展和危机的信息一概不予理睬,以免自己会"发狂"。因此,如今的领导人应当向人们灌输当前的问题是可以解决的这样一种意识。我们需要把大规模的危机分解为可处理的若干部分,而不要使人们认为,情况比他们想象的还要复杂和困难得多。人们应当相信,在他们自己的活动范围内,他们的确是能够有所作为的;为了达到这一目的,他们必须认识到,改变他们的行为方式,正是他们自身利益之所在。

  事在人为,虽然考研时一场艰苦的人生斗争,相信只要大家用心努力就一定能够收获胜利的果实。


【MTA考研英译汉练习参考资料】相关文章:

英语专八英译汉翻译练习201808-11

PETS5英译汉翻译题练习10-27

2018翻译硕士考研各科参考资料(通用)08-25

报检水平测试英译汉练习题09-26

全国英语五级考试英译汉翻译冲刺练习08-14

公共英语五级英译汉练习题08-18

公共英语五级英译汉经典练习题08-18

小升初英语练习试题六十一及答案参考资料03-14

2018英语专业八级英译汉试题精选练习08-11

2017公共英语五级英译汉练习题08-18