专八翻译练习题《乔羽》
对于一些较为著名的人物也是专八的翻译考察对象之一。下面就是一篇关于乔羽的.专八翻译练习题,希望对大家有帮助。
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。
晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。”
参考译文
The general public might be well-acquainted with the songs composed by Qiao Yu, but they might actually know very little about his two major hobbies-fishing and wine-drinking.
In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: "Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers/resorts which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed places in the wilderness which exert a special appeal." According to him, fishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one's temperament and to one's health, at once physical and psychological. Qiao Yu claims: "Fishing can be divided into three stages. The first stage consists of mere fish-eating; the second a combination of fish-eating and the pleasure (enjoyment) of fishing; the third primarily the pleasure of fishing when, confronted with a pond of clear water, one puts aside all his troubling vexations and annoyances and enjoys the total relaxation both mentally and physically."
一些专八名言翻译:
1.年轻就是无限的可能。
2.留给下一代一个清洁的地球。
3.你也做得到!
4.开创职业生涯的另一个高峰。
5.追求自我的突破。
答案:
1.Youth means limitless possibilities.
2.Leave behind a clean world for future generations.
3.You can do it too!
4.Get to another summit in your career.
5.Pursue breakthroughs in your life.
【专八翻译练习题《乔羽》】相关文章:
全国英语专八翻译考试基础练习题08-27
英语专八翻译汉译英练习题08-23
大学英语专八翻译考试练习题05-24
2018年英语专八翻译考试模拟练习题08-23
专八翻译-“得”字句翻译技巧08-20
专八翻译练习《长城》06-09
英语专八翻译技巧解读08-20
英语专八翻译核心词组08-20
英语专八翻译考试技巧06-20