梦虽虚幻,却是自己的梦想;位虽低微,却是自己的岗位;屋虽简陋,却是自己的家;志虽渺小,却是自己的追求。以下是小编为大家搜索整理的四川成都出台首个共享单车规定(双语阅读),希望能给大家带来帮助,更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
Regulators in Chengdu, capital of Southwest China'sSichuan Province, rolled out the country's firstregulation on bike-sharing industry last Friday, andexperts predicted the move will be followed by morelocal governments this year despite certain policydifficulties.
上周五,中国西南部四川省的省会成都市的监管部门出台了全国首个共享单车行业管理规则,专家预测,尽管存在特定的政策困难,但今年更多的地方政府将追随此举。
The trial document stipulates that all Chengduresidents, not just the service users, are obliged toprotect public and private properties such as shared bikes and parking facilities.
该试行文件规定,所有成都市民(不限于该服务的使用者),都有保护诸如共享单车和停放设施等公私财产的义务。
Those who deliberately destroy or steal the vehicles will be investigated and punished inaccordance with law.
那些蓄意毁坏或者偷窃电动车的人,将会依法受到调查和惩罚。
People whose behavior is serious enough to constitute a crime shall be prosecuted for criminalliability, the guidelines noted.
该意见强调,那些情节特别严重构成犯罪的人,将被追究刑事责任。
Meng Changhui, an analyst with Beijing-based CCID Consulting, said that the new rules reflectthe government's supportive attitude on China's booming bike-sharing sector and will create apositive judicial environment for the industry.
北京赛迪顾问公司的分析师孟昌辉表示,该新规反映出政府对蓬勃发展的共享单车领域的支持态度,这将为该产业创造出一个积极的司法环境。
"For bike-sharing sector, there are not so many conflicts of interest among different groups asin the ride-hailing industry, so the process of assessing the impact on various groups anddrawing out policies will be a lot easier for the government," Meng told the Global Times.
孟昌辉在接受《环球时报》采访时表示:“对于共享单车领域来说,不同团体之间的利益冲突没有打车服务间那么多,因此,对于政府而言,评估政策对不同团体的影响和出台政策的过程要容易很多。”
Meanwhile, experts pointed out that some areas in the industry are hard to supervise.
与此同时,有关专家指出,该行业的有些领域很难监管。
The companies' management of deposits worth billions of yuan is a problem, Meng said.Currently, each user needs to pay a deposit ranging from 99 yuan to 299 yuan before using theservice.
孟昌辉表示,这些共享单车公司关于几十亿的定金的管理是个问题。目前,每位用户在使用服务之前,需要缴纳99元--299元的定金。