三级

全国英语等级三级阅读翻译强化练习

时间:2024-10-17 18:46:26 诗琳 三级 我要投稿
  • 相关推荐

全国英语等级三级阅读翻译强化练习

  在平时的学习、工作中,我们总免不了要接触或使用练习题,学习需要做题,是因为这样一方面可以了解你对知识点的掌握,熟练掌握知识点!同时做题还可以巩固你对知识点的运用!一份好的习题都是什么样子的呢?下面是小编整理的全国英语等级三级阅读翻译强化练习,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

全国英语等级三级阅读翻译强化练习

  全国英语等级三级阅读翻译强化练习 1

  练习:

  The Unite States supplies a larger share of the international trade than any other nation in the world. The transactions of trade between countries are often kept in American dollars, and payments are frequently made in American currency as well. Many American banks have established branches in important commercial centers overseas to handle the business that results from world trade. Similarly, many foreign banks also have branches in the United States.

  The United States has many trading partners; one that has become increasingly important in recent years is China. The city of Shanghai in eastern China is one of the world’s great seaports and has also become active in both manufacturing and finance in the world. Many American banks have set up offices there. John William is the manager of one of these branch banks in Shanghai.

  John majored in accounting and business administration in Harvard. After graduation he got a job with a large New York bank. After two years in accounting, he was transferred to the loan involved international transactions. Some of them were so complicated that John felt he didn’t have a broad enough background to understand them. To get more experience, he asked for a transfer to the bank’s international department. He became so expert in international finance that he made it his career.

  When the bank decided to open a branch in Shanghai, John was selected to set it up and run it for the first few years. He has been in Shanghai for more than three years now. He has a comfortable apartment in a high-rise building in the business center of the city. The bank provides him with a car and driver as well as the apartment.

  Mandarin is the most common language of Shanghai, but John has learned only a few courtesy expressions. He has little need to speak Chinese, however, because all of the employees of the bank are fluent in English. His chief assistant, Miss Wang, went to graduate school in the States, so her English is excellent.

  John has enjoyed being in Shanghai, but he may not be there much longer. Now that the bank is operating efficiently, he might be transferred back to New York in a few months. But he hopes to be back to china soon after for he loves it living there.

  参考译文:

  在国际贸易中,美国比世界上任何国家占有更大的份额。各国之间贸易成交后也往往以美元计算并以其为支付手段。为了处理世界贸易带来的商业往来,美国银行在海外的重要商业中心开设了许多分行。同样地,许多外国银行也在美国开设分支机构。

  美国有很多商业合作伙伴,近几年来日益重要的一个合作伙伴便是中国。位于中国东部的上海是世界上重要的港口城市之一,在世界制造业和金融业领域都非常活跃。许多美国银行都在那里设立了办事处。约翰.威廉就是其设在上海的一个分行经理。

  约翰在哈佛上学时学的是会计学和商业管理。毕业后在纽约一家大银行工作。干了两个的'会计工作后他被调到信贷部。他所经手的许多货款都涉及到国际贸易。其中一些贸易操作起来非常复杂,约翰觉得自己没有足够的背景知识不能胜任这份工作。为了获得更多的经验,他要求调到银行的国际贸易部。现在他已经成为国际金融银行方面的行家,并且以此作为自己的事业。

  当银行决定在上海开分行时,约翰被选派到上海开展筹建工作并负责头几年的经营。到现在为止他已经在上海呆了三年多时间了。他在市商业中心一幢高层建筑里有一套舒适的公寓。银行不仅给他提供了住所,而且还给他配备了汽车和司机。

  普通话是上海最常用的语言,但是约翰只学会几句礼貌用语。然而,他几乎用不着说汉语,因为银行的所有员工都说一口流利的英语。他的高级助助理王小姐是在美国读的硕士,所以她的英语非常地出色。

  约翰非常喜欢待在上海,但是他可能不久就要离开了。这是因为既然银行已经步入正轨,几个月后他有可能被调回纽约总部。但是他希望很快就能回到中国,因为他喜欢那里的生活。

  全国英语等级三级阅读翻译强化练习 2

  原文

  It was a brief, shining moment in Egypts history--a time of epochal change presided over by a Pharaoh named Akhenaten and his beautiful wife Nefertiti. During his 17-year reign the old gods were cast aside, monotheism was introduced, and the arts liberated from their stifling rigidity. Even Egypts capital was moved to a new city along the Nile called Akhetaten (modern Amarna). But like Camelot, it was short-lived, and its legacy was buried in the desert sands.

  Now Akhenatens 3,400-year-old world has been brilliantly recalled in an exhibit titled "Pharaohs of the Sun: Akhenaten, Nefertiti, Tutankhamen," which opens this week at Bostons Museum of Fine Arts. Part of the citys eight-month tribute to ancient Egypt (operas, ballet and an IMAX film), it is a unique assemblage of more than 250 objects from Egypts 18th dynasty, some of which have languished unseen in storerooms and private collections for decades. They range from larger-than-life statues of Akhenaten to exquisitely sculpted reliefs and dazzling jewelry to such poignant reminders of everyday life as a perfectly preserved childs sandal.

  The exhibit illuminates a murky period in Egyptian history that curator Rita Freed describes as having "all the elements of a soap opera." When Amenhotep IV, as he was originally called, ascended the throne in 1353 B.C., Egypt was a flourishing empire, at peace with its neighbors. Yet there were troubling signs. His father Amenhotep III had already challenged the powerful priesthood by proclaiming the sun god Aten as foremost among Egyptian deities and himself as his living incarnation.

  His son shook things up even more, not only changing his name to honor the new god (Akhenaten means "one who serves Aten") but also banishing the older gods, especially the priestly favorite Amen. Some scholars believe Akhenatens monotheism, a historic first, inspired the Hebrew prophets, but it had the more immediate effect of freeing Egypts artists. They could now portray the Pharaoh and the voluptuous Nefertiti (who may have shared the throne with him) in a far more casual, realistic way. Akhenatens cone-shaped head, elongated face, fingers and toes, pot belly and flaring hips have led some scholars to suggest that he had hydrocephalus or Marfans syndrome.

  He was certainly a revolutionary, propelled either by madness or by great vision. Still, his changes did not endure. After his death, his son-in-law (and perhaps son) Tutankhamen moved the political and religious capitals back to Memphis and Thebes respectively and reinstated the old gods. Egyptian art returned to its classic, ritualized style. And like Camelot, Akhenatens once bustling capital became only a mythic memory. "Pharaohs of the Sun" will remain in Boston until February, then travel to Los Angeles, Chicago and Leiden, the Netherlands.

  重点词汇

  epochal adj. 划时代的

  monotheism n. 一神论

  languish v. 持续不前;毫无进展

  poignant adj. 深刻的;伤感的

  murky adj. 昏暗的;不明朗的

  curator n.(美术馆)馆长

  incarnation n. 化身

  banish v. 抛弃;废除

  voluptuous adj. 妖冶的;性感的

  hydrocephalus n. 脑积水

  Camelot 传说中的地名,在英格兰西南部,阿瑟和他的武士们曾居住于此

  难句分析

  1. Part of the city’s eight-month tribute to ancient Egypt (operas, ballet and an IMAX film), it is a unique assemblage of more than 250 objects from Egypt’s 18th dynasty, some of which have languished unseen in storerooms and private collections for decades.( Line 3, Paragraph 2)

  主体句式:it is a unique assemblage…

  结构分析:这是一个包含同位语和定语从句的长简单句。其中 “Part of the city’s…”是主语it(指展览)的同位语,定语从句 “some of which have ….”修饰名词 objects。

  句子译文:这次展览只是波士顿为期8个月的致意古埃及活动中的一部分(其它形式还有歌剧、芭蕾、一部IMAX电影)。这次独特的展览展出了埃及第18个王朝的250多件物品,其中有些物品几十年来一直深藏于博物馆或为私人所藏而不得面世。

  2. They range from large-than-life statues of Akhenaten to exquisitely sculpted reliefs and dazzling jewelry to such poignant reminders of everyday life as a perfectly preserved child’s sandal.

  主体句式: They range from … to … and … to such … as …

  句子分析:其中最后一个to接的是“such…as”短语。

  句子译文:展品包罗万象,既有阿肯纳坦比真人还大的雕像,做工精致的浮雕,又有令人眼花缭乱的珠宝首饰,甚至还有日常生活起居用品,比如一只保存完好的童鞋。

  篇章剖析

  本篇文章以正在波士顿举办的一场展览为引子,采用叙述的写法,带领读者重温了3400年前古埃及一段辉煌的历史。

  第一段简介了太阳神法老统治时期埃及社会发生的变化,

  接着在第二段中说明波士顿正在举办古埃及周,其中包括一场展览,

  第三、四段详细说明两任法老所做的变革,

  最后一段说变革持续时间不长。

  参考译文

  这是埃及历史上短暂辉煌的时期,是法老阿肯纳坦和他美丽的妻子奈菲提提统治下发生划时代变革的时期。在他17年的统治期间,以往的多神论被摒弃,一神论被引入,艺术也从令人窒息的一成不变中解脱出来,甚至埃及的首都也迁到尼罗河边的新城市阿肯纳坦(现阿玛纳)。不过同卡蒙洛的结局一样,这个时期持续时间不长,其遗迹也淹没于漫漫黄沙。

  现在,3400年前阿肯纳坦时代的辉煌将在波士顿美术馆被人们重温。这儿正举办“太阳神法老:阿肯纳坦、奈菲提提、塔坦卡门”展览。这次展览只是波士顿为期8个月的致意古埃及活动中的一部分(其它形式还有歌剧、芭蕾、一部IMAX电影)。这次独特的展览展出了埃及第18个王朝的`250多件物品,其中有些物品几十年来一直深藏于博物馆或为私人所藏而不得面世。展品包罗万象,既有阿肯纳坦比真人还大的雕像,做工精致的浮雕,又有令人眼花缭乱的珠宝首饰,甚至还有日常生活起居用品,比如一只保存完好的童鞋。

  这次展览向世人展示了埃及历史上一段不为人所熟知的时期,一段被馆长瑞塔弗瑞称为拥有“肥皂剧全部要素”的时期。当阿蒙赫特普四世——阿肯纳坦本来叫这名字——公元1353年上台执政时,埃及国运昌盛,同邻国友好相处。但也有征兆表明要出乱子。他的父亲阿蒙赫特普三世已经质疑势力强大的教会。他宣称太阳神阿坦是埃及诸神中最具威力的神灵。他本人则是太阳神的转世化身。

  他儿子做的更甚。他不仅把自己的名字改为阿肯纳坦(意为阿坦的仆人)以表示对太阳神的敬意,而且不许人们崇拜以往的神灵,特别是教会的至爱阿门神。有些学者认为阿肯纳坦倡导的一神论——历史上前无古人的做法——启发了希伯来先知,但它对埃及的艺术发展则有更为直接的影响。它解放了埃及艺术家。现在他们可以更为真实随意的描画法老和妖艳性感的奈菲提提(或许曾和阿肯纳坦共同执政)。阿肯纳坦的头圆锥形,脸、手指和脚趾较常人略长,大腹便便,臀部肥大,这使得某些学者认为他曾得过脑积水。

  不管他的所作所为是疯狂所致还是由于远见卓识,他都称得上一位变革者。但这变革却没能持久。在他死后,他的女婿(或许也是儿子)塔坦卡门把政治中心移回孟斐斯,宗教中心移回底比斯。那些被摒弃的旧神重新归位,埃及艺术又回到拘泥呆板的古典风格。正如卡蒙洛一样,阿肯纳坦时曾经繁华熙攘的首都现在只是神话中的记忆罢了。“太阳神法老”展览在波士顿持续到二月份,然后在前往洛杉玑、芝加哥、荷兰的雷登市。

【全国英语等级三级阅读翻译强化练习】相关文章:

全国英语等级考试三级阅读翻译强化训练12-06

2017全国英语等级三级阅读翻译练习题12-02

2017全国英语等级三级阅读翻译习题03-18

2017公共英语等级三级阅读翻译练习12-03

2023全国英语等级考试pets-4阅读强化练习题11-14

全国英语等级考试三级口语练习03-27

2016全国英语等级考试五级词汇强化模拟练习03-17

全国英语等级考试三级考前精选阅读题03-02

全国英语等级考试三级阅读理解及答案06-03