- 相关推荐
2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案
无论是身处学校还是步入社会,我们最不陌生的就是试题了,试题是学校或各主办方考核某种知识才能的标准。什么样的试题才是科学规范的试题呢?以下是小编帮大家整理的2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案,仅供参考,大家一起来看看吧。
三级翻译资格考试口译试题附参考答案 1
The Asian economic crisis has put many companies on the edge. Many have been forced to change the way they do business. The old attitude that employees follow instructions and are unable to make decisions or act on their own initiative① leads to underused② people.
The key to increasing employee productivity is through effective management. Managers must recognize that getting employees involved in the solution boost morale③。 The decision making process should be pushed down the ladder. The focus of future organizations will shift to employee involvement, rather than power and control.
难点提示
①主动地
②未充分利用的
③士气
参考译文:
亚洲金融危机使很多公司面临崩溃的边缘。很多公司被迫改变经营的`方式。老一套的态度,即员工听从指挥,而不能自做主张或独断独行,常常使得员工不能人尽其才。
提高员工生产力的关键是通过有效的管理。管理者们必须认识到,让员工参与解决问题可以鼓舞士气。决策程序应该下放。未来组织机构的重心将转向员工参与,而不是权力和控制。
三级翻译资格考试口译试题附参考答案 2
The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.
A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.
难点提示:
①一般人,
②靠……为生
参考译文:
任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。
一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。
拓展:翻译专业资格考试之口译三级考试大纲
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试,翻译专业资格考试口译三级考试大纲。
(一)考试目的
检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1、掌握5000个以上英语词汇,英语方法《翻译专业资格考试口译三级考试大纲》。
2、初步了解中国和英语国家的文化背景知识。
3、胜任一般场合的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的`听力理解及信息处理的基本能力。
(二)考试基本要求
1、掌握本大纲要求的英语词汇。
2、具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务
(一)考试目的
检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1、发音正确,吐字清晰。
2、语流顺畅,语速适中。
3、能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。
4、无明显语法错误。
【三级翻译资格考试口译试题附参考答案】相关文章:
英语三级翻译口译实践试题08-16
翻译资格考试三级精选口译句子08-15
英语翻译资格考试三级口译快速提分试题08-06
翻译资格考试中级口译练习辅导试题09-10
教育部全国翻译资格考试口译试题10-30
英语翻译考试三级口译难度提升试题08-20
2017年11月英语三级翻译试题口译训练07-17
翻译考试初级口译试题及答案06-21
英语翻译高级口译试题11-03