- 相关推荐
2017年6月英语六级翻译考试密训题
Do me the favour to deny me at once.以下是小编为大家搜索整理的2017年6月英语六级翻译考试密训题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
中国梦
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴的梦。它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。
重点词汇:
中国梦 the Chinese dream
改革开放 reform and opening-up
激励 inspire
包容性 inclusiveness
双赢合作 win-win cooperation
扩大 expand
民族复兴 national rejuvenation
强大(的) powerful
繁荣的 prosperous
需要 entail
稳定健康的 steady and healthy
应对 respond to
外部发展 external development
风险 risk
挑战 challenge
译文内容:
The Chinese dream has been enriched by thousands of years of Chinese culture and inspired among other things by the past three decades of reform and opening-up. The most noticeable features of the Chinese dream include inclusiveness and win-win cooperation. These are the very features that will enable the Chinese dream to expand its global reach and be recognized by people of other nations. The Chinese dream is the dream of national rejuvenation. It is the dream of building a powerful and prosperous state, a dream of bringing happiness in the lives of the Chinese people. It entails sustaining steady and healthy economic growth, scientifically managing the Chinese society, and effectively responding to the risks and challenges of external development.
【6月英语六级翻译考试密训题】相关文章:
2017年英语六级考试翻译密训试题05-30
最新成人英语三级考试翻译密训题及答案08-29
英语四级考试CET翻译密训题及答案07-17
最新英语六级考试阅读填空密训题附解析11-12
大学英语六级口语考试密训材料09-10
大学英语专业八级考试阅读密训题10-28
英语六级翻译考试押题预测10-28
2017年5月商务英语中级阅读考试密训题05-30
英语六级考试翻译题的解题技巧09-16
英语六级考试翻译加分训练题201706-22