试题 百分网手机站

12月英语六级翻译考前预测试题

时间:2020-09-22 11:51:25 试题 我要投稿

2016年12月英语六级翻译考前预测试题

  距离2016年12月大学英语六级考试越来越近了,大家备考准备得怎样了呢?下面是yjbys网小编提供给大家关于英语六级翻译考前预测试题,希望对同学们的备考有所帮助。

2016年12月英语六级翻译考前预测试题

  英语六级翻译考前预测试题一:

  请将下面这段话翻译成英文:西部支教(volunteering to teach in the west)对于促进当地教育和经济发展有着重要意义。大学生到西部支教,对农村的孩子不仅仅进行书本知识的教学,更重要的是通过组织安排一些活动,寓教于乐,希望对他们未来的学习和生活有所启发和引导,并激发他们学习的动力和对外面发达城市的向往,促使他们进步。此外,大学生也会把新的观念和思想带到农村去。去西部支教还能培养当代大学生的社会责任感和社会公益心,在一定程度上,缓解了西部地区教师短缺的压力。

  参考翻译:

  Volunteering to teach in the west is significant for the improvement of local education and the economic development.The college students who volunteer to teach in the west not only impart academic knowledge to children in rural areas,but more importantly,through a number of activities to combine teaching and entertainment,they hope to provide inspiration and guidance for the children about their future study and life.They also want to motivate the children in rural areas to study,evoke their desire for going to developed cities outside and help them make progress.In addition,the college students will bring new ideas and thoughts to the countryside.Volunteering to teach in the west can also help college students develop a sense of social responsibility and contributing to public benefit.To a certain extent,it also eases the shortage of teachers in the western regions.

  翻译讲解:

  1.大学生:可译为college students,也可译为undergraduates.2.通过组织安排一些活动,寓教于乐:合并译为through a number of activities to combine teaching and entertainment.3.激发他们对…的向往:可译为evoke their desire for…4.社会公益心:可译为a sense of social welfare.5.在一定程度上:可译为to a certain extent或up to a point.

  英语六级翻译考前预测试题二:

  请将下面这段话翻译成英文:偶像崇拜(idol worship)问题,是人们成长过程中的热门话题。处于人生蜕变期的青少年,身心急速发展往往会造成适应上的`困难和情绪上的失衡,此时若能有良好的楷模作为效仿的对象,再加上家长的正确引导,有助于青少年的成长与发展。人生是一个不断模仿、学习与创新的历程。孩子在成长的过程中,需要家长的引导与友伴的激励。偶像崇拜的正确引导,有助于良好行为的塑造,了解它、接受它并应用它,才是积极之道。

  翻译

  Idol worship is a hot topic during the growth of a person.In the changing period of juveniles' life,rapid development of body and psychology often leads to difficulty in adaption and imbalance in emotion.In this period,a good example to follow and parents'proper guidance are helpful for juveniles'growth and development.Life is a process of constant imitation,learning and innovation.During the process of growth,juveniles need parents'guidance and friends'encouragement.Guided properly,idol worship is helpful in shaping good behaviors.For idol worship,knowing it,accepting it and applying it is a positive way.

  翻译讲解

  1.热门话题:可译为hot topic,也可译为hot issue.2.青少年:可译为juveniles.也常用teenagers,指13岁到19岁的年轻人。3.适应上的困难和情绪上的失衡:可译difficulty in adaption and imbalance in emotion.4.在成长的过程中:可译为During the process of growth.5.正确引导:可译为(be) guided properly,即“恰当地引导”。

【2016年12月英语六级翻译考前预测试题】相关文章:

最新大学英语六级考前翻译预测题目06-09

2017英语六级翻译试题考前辅导05-05

英语六级翻译试题考前指导训练05-19

2017英语六级翻译预测试题06-12

大学英语六级翻译预测题目06-09

2017年大学英语六级翻译预测试题06-12

专八英语阅读理解试题考前预测练习06-01

英语CET6考前翻译试题训练07-26

英语六级考试翻译考前摸底练习06-14

2018专八翻译模拟试题预测练习06-28