- 相关推荐
2024年英语六级翻译冲刺预测试题
在日常学习、工作生活中,我们需要用到试题的情况非常的多,借助试题可以检测考试者对某方面知识或技能的掌握程度。什么样的试题才是好试题呢?以下是小编为大家收集的2024年英语六级翻译冲刺预测试题,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
预测试题1:
翻译练习一:
“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,“中国制造”已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为“世界工厂”。尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的,如今越来越多的中国公司致力于开创自己的品牌。希望实现从“中国制造”到“中国设计”的转变。
"Made in China" is a label attached to the productsmanufactured in China. Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality. "Made in China" has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe worlds manufacturing center and is named "World Workshop". Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries. Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from "Made inChina" into "Designed in China".
1.“由于中国有丰富的劳动力资源…”,可以使用owing to是“受到世界各国的欢迎”的原因,翻译时可以使用on account of引出理由,避免重复。
2.“中国的制造业迅速发展”与“中国制造”已经成为一个在全球广受认识的标签”是因果关系,为避免与前面表达原因的短语重复,可以使用短语thanks to…。
3.在“尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的”中,“电子产品和鞋”是“制造”的受动者,“设计”是“完成”的受动者,故使用被动语态来翻译。
4.最后一句中“希望实现从‘中国制造’到‘中国设计’的转变”可使用现在分词作状语,译作hoping to betransformed from "Made in China" into "Designed in China"。“实现”一词可省略,把汉语原文中的名词“转变”译作动词transform,这样处理句子更简洁。
翻译练习二:
中国国家博物馆(the National Museum of China)位于天安门广场东部和东长安街以南,在人民大会堂(the Great Hallof the People)对面。国家博物馆的前身是两个博物馆:中国历史博物馆和中国革命博物馆,二者均在一个建筑群中。国家博物馆和人民大会堂同时完工,都在中国10周岁国庆献礼的“十大建设”之列。中国历史博物馆主要呈现了三个重要时期的中国历史。中国革命博物馆重点关注过去150年的历史,特别是中国共产党的历史。国家博物馆经常更新,以反映现代政治史的发展。
The National Museum of China sits to the east ofTianan men Square and south of East ChanganStreet, opposite to the Great Hall of the People. Thepredecessors of the National Museum are twomuseums the Museum of Chinese History and theMuseum of Chinese Revolution, which shared the same building complex. Finished at the sametime, The National Museum of China and The Great Hall of the People were both among the "TenGreat Constructions" completed for the 10th birthday of the PRC. The Museum of ChineseHistory displays three critical periods of Chinese history. The Museum of Chinese Revolutionfocuses on the history of the past 150 years, in particular the histoiy of the Communist Partyof China. The National Museum is frequently updated to reflect the developments of modernpolitical histoiy.
1.位于:可译为sit to,还可译为lie to.
2.在……对面:可译为opposite to…
3……的前身:可译为the predecessor of…
4.二者均在一个建筑群中:可译为定语从句which sharedthe same building complex.
5.过去150年的历史:可译为 the histoiy of the past 150years.
6.特别是:可译为in particular,还可以用especially来表达。
预测试题2:
南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津--浦口·和上海--南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。大桥是南北交通的重要枢纽,也是南京的著名景点之一。南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员往来,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。
The Nanjing Yangtze River Bridge is the first rail-road bridge across the Yantze River which was designed by China and constructed with China-made materials.The upper deck is a 4,589 metre-long four-lane road bridge,and the lower deck a 6,772 metre-long double-rail one which joins the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines,shortening the traveling time across the river from 1.5 hours to 2 minutes. The bridge is not only a significant north-south traffic hub but also a famous scenic spot in Nanjing.The bridge marks a huge progress in China’s bridge construc- tion, greatly facilitating the exchanges of both goods and people on both sides of the Yangtze River and playing a major role in the development of economy and the improve ment of people’s living condition.
【英语六级翻译冲刺预测试题】相关文章:
2016年12月英语六级翻译冲刺试题12-03
6月英语六级翻译真题预测09-28
2016英语六级翻译话题考前预测题03-04
英语六级词汇语法冲刺试题及答案201703-02
全国英语六级考试翻译最后冲刺训练11-22
2017年导游资格证考试预测冲刺试题03-20
报关水平测试基础知识考试预测冲刺试题03-19
2017年英语六级听力短文预测试题03-29
大学英语六级翻译试题名师指导11-20