英语六级翻译的写作技巧
在大学学习生活中,大家都会经历英语六级考试,其中翻译题是许多人比较头疼的一个题目,下面是小编为大家整理的英语六级翻译的写作技巧,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
英语六级翻译的写作技巧 1
1、运用同义词语。如:“他上星期生病了”可译为:
(1) He got ill last week.
(2) He was ill last week.
(3) He fell ill last week.
(4) He became ill last week.
(5) He was in bad health last week.
2、运用同一词语的不同句式结构.如:“他写那文章花了三个星期”可译为:
(1) It took him three weeks to write the article.
(2) He took three weeks to write the article.
(3) The article took him three weeks.
(4) To write the article took him three weeks.
(5) It took three weeks for him to write the article.
(6) Writing the article took him three weeks.
3、运用简单句与复合句的相互转换理论。如:
The man standing there is a policeman.→
The man who is standing there is a policeman.
What we should do next is unknown.→
What to do next is unknown.
We are thinking of how we can finish the work in time.→
We are thinking of how to finish the work in time.
4、综合运用同义词语与不同句式。如:“他做完练习后,便出去了”可译为:
(1) After he had finished the exercises, he went out.
(2) After he finished the exercises, he went out.
(3) Having finished the exercises, he went out.
(4) Finishing the exercises, he went out.
(5) After finishing the exercises, he went out.
(6) The exercises being finished, he went out.
(7) The exercises finished, he went out.
(8) The exercises having been done, he went out.
英语六级翻译的写作技巧 2
一、词类转译技巧
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然。
转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way。
植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)
二、词义的选择和引伸技巧
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。
根据词在句中的词类来选择和确定词义
They are as like as two peas。他们相似极了。(形容词)
三、汉译的增词技巧
英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。
根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。
Flowers bloom all over the yard。朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)
英语六级翻译的写作技巧 3
划分到每个句子。在动笔之前先观察这文章有多少句,每句的谓语动词是什么。这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的'词语了。
逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。在这种情况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。
词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,遇到不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇到情况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。
添加内容。这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。比如说表原因,表方式等。加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很明显的。
【英语六级翻译的写作技巧】相关文章:
英语六级写作技巧10-17
英语六级考试的写作技巧09-10
英语六级考试写作技巧10-18
英语六级写作技巧总结08-13
大学英语六级写作技巧04-21
2014英语六级写作技巧汇总08-27
大学英语六级作文写作技巧10-06
英语六级作文写作技巧汇总09-18
英语六级考试的必备写作技巧09-17