- 相关推荐
大学英语六级考试翻译解题技巧
珍惜时间的人必将为时间所珍惜,抛弃时间的人必将被时间所抛弃。对于我们中学生来说,就是要每一天每一刻都要做到:有目的有计划积极主动不放过任何一个学习机会,争分夺秒地学习,勤学好问,虚心学习,永不满足。以下是小编为大家搜索整理的大学英语六级考试翻译解题技巧,希望能给大家带来帮助!
一、复习建议:
1.加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累
2.广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练
做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。下面请大家跟着我们给出的常考单句示例,具体学习吧。
1.对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For mostyoung people, marriage means setting up a family independently, which hasbecom#e increasingly difficult because of the constantly rising prices.
词汇点评:
组建家庭:set up afamily.有同学容易使用start a family.start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为moreand more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growingnumber of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用becom#e increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantlyrising prices,而不是price rising.
表达点评:
本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状语,用becauseof…来带出原因。
2.过去十年中国房地产(realestate)行业高速发展
参考译文:The pastdecade has witnessed a high-speed development in China's real estate.
词汇点评:
十年:decade
高速发展:develop rapidly;high-speed development
表达点评:
本句可直译为For thepast decade, China's real estate developed rapidly,但如果以“过去十年”作为主语,套用句型time+ see / witness + sth.则表达更加生动形象,更易提分。see /witness意为“见证,证明”,具体使用时注意时态应和语境一致。所以本句译为:The pastdecade has witnessed…更地道,注意这里使用现在完成时。
“过去十年”作主语时,注意动词短语“高速发展”要转换为名词短语。
3.胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史
参考译文:Hutong,with a history as long as that of Beijing city, is a major feature of Beijing.
词汇点评:
特色:feature;characteristic
与……一样:as…as
表达点评:
文化类段落翻译中经常考到“特色”一词的翻译,大家一定要牢记。
前半句“胡同(Hutong)是北京的一大特色”是句子主干,后半句“有着与北京城一样久远的历史”可用介词短语witha history as long as that of Beijing city来表达,以插入语的形式置于主语之后,这样整个句子的中心更突出。
二、考场“强心针”:
1.问:翻译过程中,表达优美重要,还是正确性重要?
答:正确性更重要。如果觉得自己不能翻得特别好,那就首先保证尽可能少的语法错误,意思表达到即可,抓到分是关键。
2.问:平时积累了不少词汇和表达,到了翻译段落时,突然不会了,最后翻得不是太好?
答:这种情况分两种原因:1)太急着下笔,段落含义没有理解透彻。同学在做汉译英时,一定要首先认真把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息,确定用哪个词做主语、谓语、定语,然后再下笔真正开始翻译。2)同学的语法功底稍有欠缺,这种情况,尽量把汉语的长句子拆成短句子。同样是要多读中文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻译。
3.问:我翻译的时态总跟答案的时态有出入,怎么办?
答:举几个实例来跟同学讲解下
1)遇到“近年来……某种现象越来越……”的表达。首先揣摩该现象是否有“正在进行而且将一直持续下去的趋势”,如果符合该条件,使用现在进行时就可以把这个隐含意义完美表达出来。2)强调过去某一现象或从过去延续至今的动作对现在造成的影响,多用现在完成时态。比如“过去十年,中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。”这句中就要使用现在完成时态而非一般过去时。
【相关阅读】
大学英语听力考试答题技巧
阅读题型一:中心主旨题
首先我们在拿到题目的时候要能够识别出来,什么样的题目才是中心主旨题。小伙伴们在题干中发现了subject、summarize、main idea、mainly about、best title、primarily about、main topic等表达方式的时候就可以断定为主旨题了。小伙伴们在遇到中心主旨题的时候,要注意找到文章的中心词和主旨句,注意文章的首段和尾段的首尾句,这四句话中很有可能会出现文章的主旨句。而中心词就更好找了,一般中心词就是在文章中出现频率最高的词汇,另外,一般中心主旨题的题干中也会出现中心词,小伙伴们在做题的时候可要擦亮自己火眼金睛啊!
阅读题型二:细节题
细节题是我们四六级阅读的一大题型,题干中出现了明显的词汇、因果关系、作者观点、具体事实的等能够直接对应到文章中的定位信息的题目,一般就可以判定为是细节题了英语六级考试阅读答题技巧。我们在做题的时候首先要找到定位到文章中的关键词,然后根据定位的位置浏览文章,从文章中找到题目的答案。在这里小伙伴们要注意了,一般来说我们四六级阅读命题的时候会遵循题文同序的原则,所以小伙伴们在做题的时候应该对题目对应的段落位置有一个大概的把握。
阅读题型三:态度题
做态度题的时候小伙伴们首先要明确态度题的答题三要素,分别是态度的主体、态度的对象和态度的表达。接下来要分清楚是全文态度题还是局部态度题,全文态度题一般以作者来作为态度的主体,以文章主题来作为对象进行考查;而局部态度题考查的则是某一部分或某一事件的态度,态度主体、对象和表达都是不一定的小伙伴们在做这类题目的时候首先要分清态度的主体和对象,然后对应到文章中的相应段落,然后分析得出答案。
阅读题型四:词汇题
词汇题一般考查的是小伙伴们的词汇辨析能力,题干中会要求对某个单词或短语进行含义的推测,或者进行同义词替换
小伙伴们如果遇到不认识的单词的时候就要联系上下文来推测词汇的含义了;首先要根据词汇定位到文章的相应段落中,然后载根据上下文语境推测出含义。要留意的是,英语中很多词汇往往都不是字面上的意思,所以小伙伴们做完题之后一定要代入原文验证
阅读题型五:推理题
题干中出现infer、learn、imply、conclude、suggest、indicate等词汇的时候就可以判定为推理题了英语六级。首先推理题分为三种类型,包含具体定位信息的细节推理题、包含具体段落信息的段落推理题以及全文推理题。一般来说,段落中的首尾句、中心句和观点句是出推理题的重灾区,同时出现转折关系的地方、包含强调和递进关系的地方也都是推理题经常光顾的地方。推理题在实质上还是一种同义词改写,小伙伴们要注意,推理题还是必须以原文为依据的。
【大学英语六级考试翻译解题技巧】相关文章:
大学英语六级翻译考试习题04-23
大学英语六级考试翻译技巧指导09-04
大学英语六级翻译考试技巧详解06-07
大学英语六级听力解题技巧08-10
全国大学英语六级听力解题技巧09-27
大学英语六级翻译题及答案08-29
2016英语六级考试翻译备考要点09-24
英语六级考试语法翻译难句练习07-17
英语六级翻译考试应试技巧分析10-11
大学英语六级段落翻译技巧08-25