技巧

英语六级翻译解题技巧

时间:2024-09-19 21:44:54 技巧 我要投稿
  • 相关推荐

2017年英语六级翻译解题技巧

  六级翻译题放在整个考试的最后,建议时间为5分钟,而分值也只占5%,很多同学到了最后就干脆将它放弃。这是很不明智的。总结一下历年六级翻译真题,主要还是围绕着两点来考,一个是关键词(尤其是关键动词)的搭配,以下是小编为大家搜索整理的2017年英语六级翻译解题技巧,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2017年英语六级翻译解题技巧

  比如说,2009年6月的翻译题第一题

  With the oil prices ever rising, she tried to talk_________。(说服他不买车)

  这一题主要是考察talk 的用法,即:talk sb. into doing sth.(劝说某人做某事)以及talk sb. out of doing sth.(劝说某人不要做某事) 。如果考生平时对talk 的搭配了然于心的话,那么解答这道题将不费吹灰之力。

  With the oil prices ever rising, she tried to talkhim into stopping buying a car。(说服他不买车)

  With the oil prices ever rising, she tried to talkhim out of buying a car。(说服他不买车)

  六级翻译中考得较多另外一点是重点语法知识以及句型。重点语法知识包括英语中几大时态和语态,重点句型包括的三大基本从句(名词性从句,状语从句和定语从句),简单句,并列句,特殊句型(被动句,非谓语句型,there be 句型,倒装句等)。考生需要在考前将这些语法知识复习一遍,提高考试的得分率。

  四级翻译应试技巧:

  总结历年四级真题,主要还是围绕着四级核心词汇的用法、搭配以及一些重点语法点和句型来考的。

  例如2007年12月翻译真题中的第一题:

  87.__________(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.

  第四题:

  90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because________(它更加方便和省时)。

  这两题主要还是考察了四级核心词汇。第87题比较简单,是在考察核心词组thanks to (多亏了),第90题是在考察核心词convenient 的拼写和比较级形式。如果考生在考前已经熟练掌握了这几组核心词(组)的用法,那么解答这两道题将不费吹灰之力。

  87. Thanks to /Due to the series of new inventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.

  90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because it is more convenient and time-saving. (它更加方便和省时)。

  历年四级翻译题中对重点语法知识和句型的考察也很多,重点语法知识包括英语中几大时态和语态,重点句型包括的三大基本从句(名词性从句,状语从句和定语从句),简单句,并列句,特殊句型(被动句,非谓语句型,there be 句型,倒装句等)。比如说2008年1月的翻译真题:

  87. Medical researchers are painfully aware that there are many problems __________. (他们至今还没有答案)

  88. __________(大多数父母所关心的)is providing the best education possible for their children. (主语从句)

  91. The anti-virus agent(反病毒剂)was not known __________. (直到一名医生偶然发现了它) (词组not…until、时态)

  这三道题考察的就是我们英语中的重点语法知识和句型。87题是在考察定语从句,先行词是problems, 如果考生对定语从句很熟悉的话,可以马上想到关系代词用that或者which。整个句子翻译下来就是:

  87. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that/which they haven’t found answers to. (他们至今还没有答案)(定语从句)

  第88题是在考察名词性从句中的主语从句。这里用what来引导,what做整个主语从句的主语,不能省略。同样,这里也考察了care about (关心)的用法,考生如果对这两个知识点都熟悉的话,这题就不是什么问题了。

  88. What most parents care about (大多数父母所关心的) is providing the best education possible for their children.

  第91题一看后面的中文提示部分“直到…”我们马上要想到until的用法。结合整个句子考生可以发现,这里是在考not…until句型(直到…才)。

  The anti-virus agent(反病毒剂)was not known until it was discovered accidentally by a doctor. (直到一名医生偶然发现了它)

  综合历年真题,考生在做最后考前冲刺时需要再次熟悉四级核心词汇,同时也要再次熟悉重点语法知识和句型(以及各句型的引导词)。只有这样,才能在考场上快速拿下翻译题。

【英语六级翻译解题技巧】相关文章:

大学英语六级听力解题技巧08-10

最新英语六级听力解题技巧05-31

英语六级阅读匹配题的解题技巧10-04

英语六级阅读选词填空解题技巧08-08

英语六级的翻译技巧08-14

全国大学英语六级听力解题技巧09-27

英语六级翻译特点及技巧08-21

2017英语六级翻译训练10-04

英语六级翻译高分技巧09-25

2016年英语六级阅读选词填空解题技巧10-16