- 相关推荐
大学英语四级翻译难度提升训练
Never put off what you can do today until tomorrow.以下是小编为大家搜索整理的大学英语四级翻译难度提升训练,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1
请将下面这段话翻译成英文:
新措施规定将适度放宽外商投资企业自产产品内销比例。属于国家鼓励和允许发展的产业,且原材料进口和产品出口不涉及配额,许可证管理。外汇收支自行平衡的项目,可根据外商的要求放宽产品内销比例。其中全部使用国产原材料生产的产品,可放宽到百分之百内销。
【参考答案】
The new measure will specify to moderately relax the quota of the self-produced products of foreign-invested enterprise for the domestic market.If the project belongs to the industry that the country encourages and allows to develop,the import of raw materials and export of products do not relate to the management of quota and license and the foreign exchange revenue,and expenditure are balanced by itself,it can liberalize the quota of products fot the domestic market according to the requset of foreign enterprise.If the products are made by 100% domestic raw materials,the quota of products for domestic market can be liberalized to 100%.
【考点分析】
属于国家鼓励和允许发展的产业,且原材料进口和产品出口不涉及配额,许可证管理。外汇收支自行平衡的项目,可根据外商的'要求放宽产品内销比例。
分析:
原句有四个分句构成,其中前三个分句是第四个分句成立的条件,所以在翻译时我们可以把前桑分句处理为if引导的条件从句前置,第四个分句作为整个句子的主语,其中“许可证”,“外汇收支”是常见的经济词汇。
part 2
请将下面这段话翻译成英文:
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
【参考答案】
From elementary school to middle school, what has been learned is nothing but some basically common knowledge.Even what you are imparted during four-year university is also something superficial.Universities are usually referred to “the highest educational institution”which tends to breed the illusion that there is no more to learn after university.The research institutes of universities are just the places where knowledge is primarily studied.But even there you get only the first taste of learning where emphasis is on research methodology and practice.There is no satiety in study,and one's whole life is still not enough for learning.That's why ancient people continued with study even when their hair had turned hoary.However,indeed there was strong interest in this process.
【考点分析】
由小学到中学,所修习的`无非是一些普通的基本知识。
分析:
“基本知识”: basically common knowledge
【本文背景】
《学问与趣闻》,作者梁实秋,中国著名的散文家,学者,文学批评家,翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威人士。
【大学英语四级翻译难度提升训练】相关文章:
2017英语四级考试阅读难度提升训练09-04
大学生英语专四考试难度提升训练08-15
大学英语四级翻译训练07-20
大学英语四级翻译考试难点提升10-15
提升大学英语四级翻译技能的方法10-30
大学英语四级翻译高分训练题10-08
英语专四考试词汇语法难度提升训练07-04
全国职称英语卫生类考试阅读难度提升训练07-08
大学英语四级考试翻译日常训练题10-24
2017英语四级翻译训练10-08