试题

英语CET4翻译考前强化训练卷

时间:2024-10-08 12:29:17 试题 我要投稿
  • 相关推荐

2017英语CET4翻译考前强化训练卷

  If you don't learn to think when you are young, you may never learn. 以下是小编为大家搜索整理的2017英语CET4翻译考前强化训练卷,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2017英语CET4翻译考前强化训练卷

  请将下面这段话翻译成英文:

  在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

  【参考答案与考点分析】

  在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。

  I'm learning to do that a lot in this life, to let go.

  大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是I'm learning to do.可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在考试时遇到这种情况,还是翻译成过去式比较好(如果你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦~

  放手:to let go

  虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。

  It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck.

  这里两个英文句子都用了形式主语it来代替前面提到过的“放手”,不繁琐,而且适合散文的风格。汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应的标点哦。

  减轻伤痛:to help to hang on to the hurt

  被生活所困:keep sb stuck

  然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。

  But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with.

  释放直接用了freeing,很简单,但很舒服。第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~

  当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。

  When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.

  看上句翻译,“富有同情心”直接是compassion,这句里的“富有同情心”就变换了一下方式,act with compassion,翻译一直重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。

  你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

  The more you can do that, the better you'll feel in this life.

  这句翻译很简单,就是用了the more……the better句型。

【英语CET4翻译考前强化训练卷】相关文章:

2017年12月英语CET4翻译考试训练卷06-29

2017年12月英语CET4翻译考前指导07-27

最新英语CET4翻译试题精选09-11

大学英语CET4考前冲关训练题10-25

英语CET4考前辅导训练题及解析07-28

英语CET4考前辅导训练题及答案06-10

大学英语CET4阅读理解考前训练题及答案05-31

场地考试考前强化训练09-16

大学生英语CET4翻译题型每日训练08-22

大学生英语CET4翻译题型辅导练习10-24