试题

12月英语四级翻译热点话题练习

时间:2024-10-28 18:17:18 试题 我要投稿
  • 相关推荐

2016年12月英语四级翻译热点话题练习

  英语四级翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。以下是yjbys网小编整理的关于英语四级翻译热点话题练习,供大家备考。

2016年12月英语四级翻译热点话题练习

  篇一:

  英语四级翻译话题材料:

  请将下面这段话翻译成英文:

  “剩女(leftover women)”这个词被用来指那些在二十八九岁,甚至更大年龄仍未结婚的女性。有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”。据2010年的中国婚姻调查 (Chinese National Marriage Survey)报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚。在中国,大部分“剩女”都是受过良好教育的中产阶级。跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活。

  英语四级翻译参考译文:

  “Leftover women”is a term that refers to women whoremain unmarried in their late twenties andbeyond.Some people regard leftover women as asocial force to be reckoned with”,while others haveargued that the term should be taken as a positiveterm to mean“successful women”.In a 2010 Chinese National Marriage Survey,it was reportedthat 9 out of 10 men believe that women should be married before they are 27 years old.InChina leftover women are mostly well-educated middle class.Women today are more free andable to live independently in comparison to previous generations.

  1.有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”:“认为…是”有多种译法,可译为regard…as,consider…as等,而句中的“被视为”同样也有多种表达方式,如be seen as,be taken as或be regardedas等等,使用时注意掌握。“需要认真对待的社会力量”即asocial force to be reckoned with,其中reckon with意为“认真对待,需要解决”。“褒义词”可以译为a positive term。

  2.据2010年的中国婚姻调查报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚:“据…报道”可译为it isreported that...,本句型为英语中的常用句型,其中的reported可替换为不同的词表达不同的意思,如it issaid that意为“据说”等。

  3.跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活:“跟…相比”可译为in comparison to,也可译为compared to。

  篇二:

  宴会通常在饭店的包间(private rooms)举行,要么是晚宴,要么是午宴。主宾 (the guest of honor)通常第一个进入房间。在正式的晚宴上,主陪(the main host)和主宾对面坐,主陪背对着门,主宾面对着门。客人应该等着被引导到他们的位置上,直到主宾和主陪都坐下之后,客人才可以坐下。宴会的主菜通常包括凉菜和热炒,通常还有象征富足蕴意的整条鱼,还有汤。上水果则标志着饭局的结束。

  参考答案:

  Banquets are usually held in restaurants in privaterooms,either for dinner or lunch. The guest ofhonor typically enters the room first. At a formaldinner the main host and guest are seated facingeach other,the host with his back to the door andthe guest facing the door. Guests should wait to be guided to their places and should not situntil the main host and guest have done so. Banquets usually have main course which includescold dishes, hot stir fries, often with a whole cooked fish which symbolizes abundance, andsoup. Serving fruit signals the end of the meal.

【12月英语四级翻译热点话题练习】相关文章:

英语四级翻译热点话题练习09-15

英语四级翻译练习07-03

英语六级翻译热点话题练习05-09

英语四级翻译强化练习09-29

2017英语四级英语翻译练习08-20

2017英语四级翻译练习试题09-03

英语四级翻译练习方法技巧08-14

英语四级考试翻译预测练习08-27

英语四级翻译考前练习题08-03

英语四级节日类翻译题练习06-28