技巧

四级英语考试翻译技巧学习

时间:2024-06-15 04:31:04 技巧 我要投稿
  • 相关推荐

2017四级英语考试翻译技巧学习

  试纸飘墨香,金笔待启程。忍心为功名,墨汁污纸张。怎能抛功名,畅游在海外。绞尽脑汁干,名在孙山外。两袖清风去,何苦染尘埃。以下是小编为大家搜索整理的2017四级英语考试翻译技巧,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请持续关注我们应届毕业生考试网!

2017四级英语考试翻译技巧学习

  一、增词

  在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  二、减词

  考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。

  三、词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。

  译文为:Her book impressed us deeply.

  在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词。

  四、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文为:The little girl was hurt on her way to school.

  五、语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整

  六、分译与合译

  考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂2016年英语四级考试翻译技巧英语题库。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。

  七、正反表达翻译

  正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。

  译文为:His speech is pretty thin.

  以上便是我们与大家分享的大学英语四级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practice makes perfect! 只有把技巧应用于练习中,总结自己在汉译英中的缺陷,进行改善,才能提高!

【四级英语考试翻译技巧学习】相关文章:

四级英语翻译技巧详解10-27

四级英语翻译技巧方法08-23

2016年商务英语考试翻译技巧汇总10-07

2015年公共英语考试翻译技巧汇编07-16

最实用的英语四级翻译技巧08-08

大学英语四级翻译考试技巧10-17

大学英语四级翻译实用技巧05-24

公共英语四级翻译应试技巧08-20

大学CET四级翻译应试实用技巧10-19

2015年公共英语考试四级听力技巧分析07-28