技巧

12月英语四级翻译答题技巧

时间:2024-09-21 05:45:39 技巧 我要投稿
  • 相关推荐

2016年12月英语四级翻译答题技巧

  现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了:由句子翻译改为段落翻译,但是在复习时也仍然是以句子翻译为主。下面yjbys网小编整理了一些英语四级翻译精髓技巧,走过路过的童鞋们一起来学习一下吧!

2016年12月英语四级翻译答题技巧

  1、词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

  [例] 她的书给我们的印象很深。

  译文:Her book impressed us deeply.

  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

  2、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  [例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

  3、正反表达

  正反表达翻译可以分为两种情况:

  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。

  2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。

  [例] 他的演讲不充实。

  译文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

  4、语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  5、增词法

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

  [例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  6、减词法

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  [例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

【12月英语四级翻译答题技巧】相关文章:

英语四级翻译7大答题技巧分享07-30

大学英语四级翻译7大答题技巧09-01

英语四级听力答题技巧07-12

英语四级考试的答题技巧05-23

英语四级答题小技巧07-27

四级英语选词填空答题技巧解析10-20

大学英语四级阅读答题技巧08-16

大学英语四级听力答题技巧09-22

2016年6月英语四级翻译七大答题技巧10-07

英语四级翻译常用技巧10-27