英语专八句子有哪些翻译技巧

时间:2023-09-22 10:01:00 宜欢 句子大全 我要投稿
  • 相关推荐

英语专八句子有哪些翻译技巧

  在平平淡淡的日常中,大家总免不了要接触或使用句子吧,根据结构的不同句子可以分为单句和复句。还苦于找不到好的句子?以下是小编帮大家整理的英语专八句子有哪些翻译技巧,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

英语专八句子有哪些翻译技巧

  英语专八句子有哪些翻译技巧 1

  1. 确定主干

  英语句子的主干:主语--谓语

  1.1 确定主语

  1)这个地区雨水较多。

  A: It rains a lot in this area.

  B: This area sees much rain.

  C: There is much rain in this area.

  2)信不信是你自己的事。

  It is your concern whether you believe me or not.

  3)最好是等他们回来。

  It may be advisable to wait till they come back.

  4)勤能补拙。

  It is diligence that makes for deficiency.

  1.2 确定谓语

  1)在人际关系上我们不要太浪漫主义。

  We shouldnt be too romantic about human relationships.

  2)当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。

  As long as they are alive, they always work and study as hard as possible, unwilling to dream their life away, let alone waste even a single moment of their lives.

  2. 语序调整

  1)钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。

  Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.

  2)我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。

  Without being noticed, I lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.

  3)一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。

  In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.

  3. 正反转换

  1)他光着脚进了屋子。

  He entered the room with no shoes on.

  2)那个房间的窗户总是关着。

  The windows of that room were never open.

  3)学习外语离不开好的词典。

  A good dictionary is indispensable for learning a foreign language.

  4)她忍住了没有笑出声。

  She refrained from laughing.

  5)我不能忍受你的脾气。

  Your temper is more than I can bear.

  4. 语态对译

  1)考试后三日出榜。

  The list of successful examinees will be published three days after the exam.

  2)无可否认,他是对的。

  It cannot be denied that he is right.

  3)我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等莫不如此。(2005)

  Such examples have been set a lot by Chinese laboring people, great statesmen and thinkers of past dynasties.

  相对论是爱因斯坦提出来的。

  The theory of relativity was put forward by Einstein.

  5. 长句的翻译

  汉语:分析性为主,句子结构较松散。

  英语:综合性为主,句子结构比较严谨。

  常见汉译英技巧:

  1)原序对译(顺译法)

  2)分句合译

  3)断句分译

  英语专八句子有哪些翻译技巧 2

  英语专八翻译技巧

  1.增译法:

  指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。(线话英语)因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

  2.省译法:

  这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

  3. 转换法:

  指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

  4. 拆句法和合并法:

  这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

  如何攻克英语专八考试

  【Mini-lecture】

  这是听力的第一题,也是大家通常最畏难的一题。演讲只播放一次,听完才发题卡,让大家依据原文填空。要应对此题,平时你一定要学会速记,培养自己的口译能力,灵活运用口译笔记符号。关于口译笔记法,你可以和老师学,看书学,甚至自创,形成自己的口译笔记体系,这样你才能像一名准译员一样,基本能完全记住原文内容。

  当然,这个过程不是一天两天的事,要多积累,多练习。最好每天都边听边做笔记练习。我读书那时,甚至写日记都是用自己的口译笔记体系随便画两下,但我知道我自己要表达的完整意思。

  只要这个题能过关,基础也有一般,其它的听力题都好办。

  【阅读理解】

  阅读理解也较难攻克。基本上是从外媒那里搬过来的文章,那和China Daily 上中国人写英语文章的感觉完全不一样,毕竟文化不同,写作思维不同,而且外国作者词汇量那个大啊!所以啊,作为一名要考专八的学生,别总是泡图书馆里看China Daily了。一般大学图书馆里没有外国报纸的话,多去网上看看泰晤士报,卫报,每日邮报、美联社报等等。他们都有官网。

  我那时看到自己喜欢的外国文章或新闻,还下攻夫翻译出来,分享到其他网站上,比如译言网。还和一些翻译高手有交流,指出我的错误,虽然没赚钱,但也很满足。

  【人文知识】

  人文知识的分容易得,但要全部拿下,也有一定难度。我是这样做的:

  1.买一本专八的《人文知识满分突破》,看完,背完,把题目全部做完。

  2. 遇到书上讲自己感兴趣的作者或作品,就查资料,或去网上详细了解一翻,这样印象深刻。

  3.我不爱看小说,但基本上拍成电影的文艺作品或人物传记,我都看过。如《简爱》、《罗密欧与朱丽叶》等等。边娱乐边学习。

  如何准备改革后的英语专八

  听力:听力改革去掉以往的新闻听力,考卷由原来的听后发卷变成听前发卷,由10个填空题变成15个,增大分值,降低难度。分值25%。应当加重对听力的重视,新闻不考,可以多把重点放在lecture上,多做点模拟题。推荐大家一本书,冲击波听力,专八出题人邹申编的,大家可以当做模拟题用。

  阅读:2016年的英语阅读是3篇阅读,其中14道选择题,8道简答题。分值30%。阅读在于个人平时的积累,在模拟题中争取把不会的单词弄懂,句子弄懂,找个本子摘抄下来,一般大四下学期要实习要论文要考研,都很忙,所以争取做到效率。

  语言知识:可以理解为改错题,增添、删除或换词,分值10%。这个一般来说大家都对不了多少,争取及格的话不用当重点。哈哈

  翻译:将一段150个汉字组成的段落翻成英语,分值15%。如果大学考过笔译证书的话可以稍微少花点时间,没有的话适当多积累点材料。

  写作:给一段材料,根据材料写作文,长度约300个单词,分值20%。这个不追求出色良好的话把不同类型的作文背一篇,考试往里面套,评分的话大部分人都是在平均分左右,不容易拉分,所以不必用太多时间。

  建议大家多多了解一下自己的弱项,听力差的就去多练习听力,阅读差的多去做阅读,听力和阅读占了一半的分值,写作改错又不容易拉分,所以大家一定要把听力阅读做好。

  英语专业八级如何备考

  英语BBC反复听:除了睡前,平时耳机戴上就听吧,不必听懂让自己有那个语境语感,毕竟在中国再如何读专业的外语学校也很难会一直有那个环境也不一定会一直用英语交流。除了平时的听,还应该专门开辟一个小时左右的静心听的时间,听完一篇用几分钟把大意复述写下来,BBC的书一本两本反复听复述然后再看内容看完了再听一遍看看错误率再进行下一篇;

  刷题:模拟题真题轮番刷,准备一个错题本,错题整理出来再注意看答案解析。当然,做题刷题用铅笔,为的是反复做题避免总错误在一个地方;

  翻译:多多的看习题,不难也别想的太过花花语言,最朴实的翻译语言就好,原意即可;

  背单词:虽然说背单词没什么用,也不一定能背的下去,背了也不一定能变成自己的内容,但总归比不背也强的多。对阅读理解会有好处,但阅读理解若是做多了不背单词也ok

  做阅读题:九年义务教育经过的朋友们对阅读已了如指掌,其实真正难的不是题而是内容太长阅读速度慢加上词汇量不多的话更是头疼(其实不是难只是看到长篇大论很头疼而已,相信绝对不是小编一个人如此,快餐文化下的亲们肯定喜欢看图片不爱文字的),针对这个问题小编给出的方法就是那些语文老师们的教学方法:先看问题再看文章,大概看了一遍以后把选项看一遍,带着选项和问题去原文找答案。其实答案都在内容中,根本无需我们自己来组成句子如何的,看不懂就只能用这个办法去突破尤其在于那些和小编一样看到自己不喜欢的领域(例如科技文体育文什么的)实在看不下去的时候,而且选择题容易的很简答题又基本会在文章里面无需太过担心。和练习听力一样,可以选择看一些英语文章找重点找中心思想,然后刷题把所有的真题模拟题最后都挑出来都做一做就自然得心应手了;

【英语专八句子有哪些翻译技巧】相关文章:

考研英语有哪些翻译技巧12-06

考研英语翻译有哪些技巧12-03

考研英语有哪些翻译的小技巧12-04

考研英语备考有哪些翻译技巧12-03

考研英语翻译有哪些做题技巧12-04

考研英语翻译提分的技巧有哪些12-05

考研英语翻译有哪些实用技巧01-26

专八英语改错技巧04-23

高职高专志愿填报有哪些技巧12-01

英语专八翻译高频词汇10-31