- 相关推荐
《陈太丘与友期》词语解释及句子翻译
在现实生活或工作学习中,大家肯定对各类句子都很熟悉吧,句子是由词或词组构成的,是具有一定语调并表达一个完整意思的语言运用单位。究竟什么样的句子才是好的句子呢?以下是小编整理的《陈太丘与友期》词语解释及句子翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
一、解释词语:
陈太丘:即陈?(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。 期行:相约同行。(期:约定。行,出行。) 期日中:约定的时间是正午。(日中:正午时分。) 至:到 舍去:不再等候而离开了。(舍:丢下。去:离开) 乃至:(友人)才到。(乃:才。) 时年:这年(那时)。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?(尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,句末语气词,表询问。) 相委而去:丢下我走了。(委:丢下,舍弃。) 君:古代尊称对方,可译为“您”。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 信:诚信,讲信用。 礼:礼貌。 惭:感到惭愧。 引:拉,这里是表示友好的动作。 顾:回头看。
二、翻译句子:
陈太丘与友期行,期日中,――陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。 ――过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方时年七岁,门外戏。――元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
客问元方:“尊君在不?”――客人问元方:“你的父亲在吗?”
答曰:“待君久不至,已去。”――元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”――友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” ――元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。――朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门头也不回。
三、白话译文
陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了,离开后朋友才到。元方当时七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午,您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
四、作者简介
刘义庆(403~444)南朝宋著名文学家,字季伯,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋宗室,武帝时袭封临川王。官至兖州刺史、都督加开府仪同三司。自幼才华出众,爱好文学,喜纳文士,其撰笔记小说集《世说新语》,是六朝志人小说的代表。记叙汉末至东晋士族阶层人物的言谈轶事,生动形象地反映出当时士族的生活方式与精神面貌。语言精炼、生动传神,对后世小说影响极大。其中“周处除三害”、“望梅止渴”、“击鼓骂曹”等故事,成为后世戏曲小说的素材,“新亭对泣”、“子猷献戴”等也成为后世诗文常用的典故。梁刘孝标作注,旁征博引,为后人所重。另有《幽明录》,今佚。鲁迅《古小说钩沉》辑其佚文200余条,皆记诡异之事。
【《陈太丘与友期》词语解释及句子翻译】相关文章:
《陈太丘与友期》原文及翻译02-27
陈太丘与友期阅读10-01
《陈太丘与友期》说课稿11-03
《陈太丘与友期》教案05-09
陈太丘与友期行原文翻译及赏析05-16
《陈太丘与友期》原文及翻译5篇[精华]02-27
《陈太丘与友期行》赏析01-15
陈太丘与友期原文赏析10-04
《陈太丘与友期》教学设计11-18
《陈太丘与友期》教学设计11-20