“老天保佑”的英文怎么说
1. I am going to have a test. Knock on wood.
我等一下有考试,老天保佑。
在美国人的习惯里,敲木头代表祈求好运。有些人在讲这句话的时候,还会用手敲敲头,真的是很有意思。总之在你讲一些你自认是很幸运,或是需要幸运的事情时,你就可以说 knock on wood。例如你说“我差一点就被一辆车给撞到,真是好险”,就是“I almost got hit by a car. Knock on wood. ”“真是好险”也就是表示“其实很幸运没被撞倒”。
2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.
今年都没有收到罚单,算我好运。
把手指cross起来,就是一个“十”字。Cross my fingers 就代表十字架,跟上一句差不多, 都是说“好运”的`意思。讲这句话也有人会做动作,就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。这个表达跟宗教有很大关系,基督徒们做祈祷的标志性动作之一就是在胸前画十字。
【“老天保佑”的英文怎么说】相关文章:
感谢老天的保佑06-05
声音的英文怎么说07-16
期望的英文怎么说01-27
如故的英文怎么说08-26
语用的英文怎么说08-27
世故的英文怎么说08-27
原件的英文怎么说08-27
秋汛的英文怎么说08-30
权威的英文怎么说08-30