简短但难翻译的英文句子
英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。它是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一。下面是小编为大家收集的简短但难翻译的`英文句子,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
1.She fully enjoyed cakes and ale.
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
【解释】这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
2.My dad told me not to call him names.
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
【解释】call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one's。
3.He went cap in hand to the teacher.
误译:他拿着帽子去找老师。
原意:他毕恭毕敬地去找老师。
【解释】cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
4.Care killed a cat.
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5.Jessica carried coals to Newcastle.
误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一举。
【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!
6.Catch me doing it!
误译:抓住我做那件事!
原意:我决不干那样的事!
【解释】和I'll never do it again是同一个意思。
7.I think $5000 is chicken feed to her.
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
【解释】chicken feed是不屑一提的钱的意思。
8.Tom is the cock of the walk.
误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
原意:他经常称王称霸。
【解释】cock of the walk意为自命不凡的老大。
9.When going near the cliff, he had cold feet.
误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。
【解释】cold feet意为害怕,胆怯。
10.I heard she is a woman capable of anything.
误译:我听说她无所不能。
原意:我听说她无恶不作。
【解释】原意:我听说她无恶不作。
【简短但难翻译的英文句子】相关文章:
简短的英文情书带翻译07-19
简短英文情书带翻译07-19
英文表白句子带翻译11-17
好听的英文句子带翻译07-04
带翻译的伤感英文句子01-19
摘抄英文句子以及翻译11-21
带翻译伤感英文句子05-07
最伤感的英文句子带翻译01-19
表达思念的英文句子带翻译02-01
唯美的英文句子带翻译06-17