怎么翻译英语定语从句?
引导语:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用"的"来连接。既然定语从句的意义是做定语修饰名词性成分,那么在翻译的时侯,如果定语从句较短小 ,信息量不大,与所修饰的成分关系密切,通常将其翻译成带"的"的前置定语 ,放在定语从句的先行词之前。
定语从句的英文:
attributive clauses
参考例句:
Let’s analyse these attributive clauses now.
下面一齐看看这些定语从句
Combine each pair of sentences into one sentence, using the second as an attributive clause.
把下列各对句子结合成一个句子,用第二句作为定语从句。
attributive是什么意思:
a. 归属的',归因的,定语的
n. 定语
The crown is an attribute of kingship.
王冠是王位的象征。
attributable costs of acquisition
可归属收购的成本
Modification of a constructed attribute is not allowed.
不允许一个构造att修改。
No fault can be attributed to him.
不能把错误归咎于他。
The drama is attributed to Shakespeare.
这戏剧被认为是莎士比亚所作的。
clauses是什么意思:
n.
1.从句,分句,子句
2.(法律文件等的)条款
This is a substantive clause.
这是个名词子句。
a temporal clause
时间从句,n.1. 暂存的事物,世间的事物[P1]
This is a subordinate clause.
这是个附属从句。
This is an object clause.
这是一个宾语从句。
Santa Claus is God's ambassador of love.
圣诞老人是上帝派来的爱的使者。
【怎么翻译英语定语从句?】相关文章:
英语定语从句怎么翻译03-16
英语定语从句的翻译03-15
英语定语从句翻译04-20
较难翻译的定语从句怎么翻译07-05
英语中定语从句翻译03-16
英语定语从句翻译技巧03-16
定语从句英语翻译03-15
定语从句翻译07-05
定语从句的翻译07-05