英语翻译专硕复习资料
专业学位,是相对于学术型学位而言的学位类型,其目的是培养具有扎实理论基础,并适应特定行业或职业实际工作需要的应用型高层次专门人才。下面是关于英语翻译专硕复习资料的内容,欢迎阅读!
英语翻译专硕复习资料:翻译硕士英语必背的30个句子
1、 Other questions will be discussed briefly. 其它问题将简单地加以讨论。
2 、In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.
换言之, 矿物就是存在于地球上, 但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。
3 、Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.
核能对健康、安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括。
4、 It could be argued that the radio performs this service as well, but on television
everything is much more living, much more real.
可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。
5、 Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one
to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.
人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治领域的最新发展变化, 并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。
6 、It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.
人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译: It is asserted that … 有人主张 ……
It is believed that … 有人认为……
It is generally considered that … 大家(一般人)认为 It is well known that … 大家知道(众所周知)…… It will be said … 有人会说…… It was told that … 有人曾经说……
7 、A right kind of fuel is needed for an atomic reactor. 原子反应堆需要一种合适的燃料。
8 、By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives.
大战结束时, 这个组织拯救了八百人, 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。
9 、And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
许多人认为, 普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比, 而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。
10、 Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful
consequences of taking up the habit.
应该尽最大努力告诉年轻人吸烟的危害, 特别是吸上烟瘾后的可怕后果。
11 、By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the
sensitivity of their inhibit to heat.
通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。
12 、Many strange new means of transport have been developed in our century, the
strangest of them being perhaps the hovercraft.
在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具, 其中最奇特的也许就是气垫船了。
13 、New source of energy must be found, and this will take time….
必须找到新的能源,这需要时间……
另外, 下列结构也可以通过这一手段翻译: It is hoped that … 希望…… It is reported that … 据报道…… It is said that … 据说……
It is supposed that … 据推测……
It may be said without fear of exaggeration that … 可以毫不夸张地说…… It must be admitted that … 必须承认…… It must be pointed out that … 必须指出…… It will be seen from this that … 由此可见……
2016考研翻译硕士英语必背句子(2)
14、 The decision to attack was not taken lightly.
进攻的决定不是轻易作出的。
15 、Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man.
地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。
16、 These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space.
这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。
17、 Natural light or “white” light is actually made up of many colours.
自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。
18 、The behaviour of a fluid flowing through a pipe is affected by a number of factors, including the viscosity of the fluid and the speed at which it is pumped.
流体在管道中流动的`情况, 受到诸如流体粘度、泵送速度等各种因素的影响。
19 、They may have been a source of part of the atmosphere of the terrestrial planets,and they are believed to have been the planetesimal-like building blocks for some of the outer planets and their satellites.
它们可能一直是地球行星的一部分大气的来源。它们还被认为是构成外部行星以及其卫星的一种类似微星的基础材料。
20、 Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.
工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。
21 、Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force.
政府是以减少技术的经费投入来增加纯理论科学的经费投入, 还是相反, 这往 往取决于把哪一方看作是驱动的力量。
22 、The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.
石油的供应可能随时会被中断;不管怎样,以目前的这种消费速度,只需30年左右,所有的油井都会枯竭。
23、Such books are written for Children.
这种书是为儿童写的。(无需提到施事者)
24、 It is generally considered not advisable to act that way
这样做一般认为是不妥当的。(不愿提到施事者)
25、 It has been noted with concem that the stock ofbooks in the library has been declining alamdngly. tudentsare asked to remind themselves of the rules for theborrowing and return of books,and to bear in mind theneeds of other students.
最近发现馆内书籍数目惊人地下降,因此特要求同学们不要忘记借还书籍的规定,要考虑到其他同学的需要
26 、The land has already been bought.(土地已经给买过来了。)
27、 No news was heard.(一点消息也没得到。)
28、 Visitors are requested to leave their coats in thecloak-room,
(请来宾将大衣放在衣帽间里。)
29、 They were seen playing with the dog.(有人看见他们在和狗玩。)
30、 It is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator, to mention only a few items, have come into common use within thirty years.
且举几件东西来说吧,汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了广泛的应用,这简直令人难以置信。
【英语翻译专硕复习资料】相关文章:
学硕与专硕的区别 如何选择学硕或专硕10-27
关于从学硕到专硕的考研调剂06-26
学硕和专硕有哪些区别10-16
学硕VS专硕哪个含金量更高11-08
考研专硕报考的条件07-05
考研从学硕调到专硕要注意的问题01-26
专硕和学硕的7大区别01-06
热门专业学硕专硕的区别介绍09-30
考研专硕与学硕哪个就业更有优势03-04