范文资料网>书稿范文>赏析>《雨不绝原文及赏析

雨不绝原文及赏析

时间:2023-03-05 18:32:56 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

雨不绝原文及赏析

  雨不绝

  杜甫〔唐代〕

  鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。

  阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。

  舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。

  眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。

  译文

  喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少起来。舞石应立即带着乳子起飞,且不要因播撒云层濡湿自己的仙衣。眼前江船何其匆促,不等到江流平静就迎着风浪归去。

  注释

  《杜诗演义》:先之以鸣雨,继之以微雨,故题云《雨不绝》。鸣雨:雷雨。

  边连宝:大雨易绝,细雨难绝。大雨过而继以细雨,则倍难绝。谚所谓雨后毛不晴也。

  映空:犹阴空,天色昏暗。

  《通俗文》:日阴曰映。飏(音扬),飞扬。如丝飞,指细雨绵绵。

  长条:指柳树枝条,例如庾信诗“河边杨柳百尺枝,别有长条踠地垂”(《杨柳歌》),以及杜甫绝句“隔户杨柳弱嫋嫋,狂风挽断最长条”。有人认为“长条”指雨,恐非。

  仇兆鳌注:草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。“舞石”句用典。舞石将乳子,见于《水经注》卷三十八:湘水东南流径石燕山东,其山有石一,绀而状燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷风相薄,则石燕群飞,颉颃如真燕矣。

  旋应:很快。

  将:带领。这句是用传说中石燕来形容风中的雨点。

  《杜律演义》:莫自湿,劝神女莫久行雨,而自湿其衣也。

  仇注:舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。这里也用了一个典故,出自战国时期宋玉的《高唐赋》序:昔者先王(指楚怀王)尝游高唐。怠而昼寝,梦见一妇人,曰:“妾,巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席。”王因幸之,去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”

  舸(音葛):船。

  何:何其。

  匆促:匆忙、仓促。

  “未待”句是说,未等水流平稳,就逆流而归。

  鉴赏

  清初学者仇兆鳌《杜诗详注》:此诗上六句鸣雨中景物,末二句鸣雨际行舟。风狂雨急,故鸣而有声,既过则细若飞丝矣。草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫对仇险营运表示担忧。

  清代杜诗研究家浦起龙《读杜心解》:“望晴之词,祝其止舞而挟子以游,停云而振衣适志,已引动欲归义。乳子本说燕雏,仙衣本说神女,公乃借形挈家归去之志也,运古入化。”

  当代诗人谢颐城认为仇兆鳌对“舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣”两句的注解有问题,浦起龙“运古入化”的评语也不恰当。他认为杜甫借“舞石”“将乳子”,表示自己将“挈家归去”;借巫山神女的典故“行云莫自湿仙衣”,是提醒自己不能只顾“行云”、游览潇洒,而延误了归程。同时谢颐城认为这首诗最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不协调。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759—766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

【雨不绝原文及赏析】相关文章:

雨不绝原文及赏析08-25

雨不绝原文翻译及赏析08-17

《曲江对雨》原文及赏析09-06

听雨原文及赏析08-27

咏雨原文及赏析07-22

观雨原文及赏析09-05

晨雨原文及赏析08-21

曲江对雨原文及赏析08-17

《雨晴》原文及赏析08-18