范文资料网>书稿范文>赏析>《咏落梅原文翻译及赏析

咏落梅原文翻译及赏析

时间:2022-04-05 12:04:27 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

咏落梅原文翻译及赏析

  新叶初冉冉,初蕊新霏霏。

  逢君后园讌,相随巧笑归。

  亲劳君玉指,摘以赠南威。

  用持插云髻,翡翠比光辉。

  日暮长零落,君恩不可追。

  译文

  新生的嫩叶多么娇媚,刚绽放的蓓蕾是那样秀美。

  欣逢主公后园设宴,宫中美人相随欣然到来。

  劳烦主公亲动玉指,折梅赠给宠爱的嫔妃。

  她插一枝到云髻上,光彩胜过美玉翡翠。

  一到黄昏花儿零落,主公的恩爱啊,也将一去不复回。

  注释

  冉冉(rǎn):柔弱下垂的样子。

  霏霏(fēi):很盛的样子。

  讌(yàn):同宴。

  巧笑:笑的很甜美。

  南威:南之威的省称,古美女名。

  云髻(jì):高髻,梳理的很高的发式。

  翡(fěi)翠:青绿色的玉。

  比:胜过。

  赏析

  这首吟咏落梅的诗作,寄托了深沉的政治感慨,这对于只求形似的六朝一般咏物诗来说,是一大发展。

  “新叶初冉冉,初蕊新霏霏”,起首两句便暗寓忧惧的心理。“冉冉”,说明梅花的嫩叶还很柔弱,意指自己在政治上并不是强有力的;“霏霏”,说梅花的新蕊随风飘落,暗寓自己政治地位的不稳。明写落梅,暗写政治。

  从“逢君后园讌”至“翡翠比光辉”,这六句以美人自拟,写他同随王的亲密关系。意思说他的美才可比战国晋文公时的美女南威之貌;参与随王后园宴会,又如《诗经·卫风》所写“硕人”之“巧笑”,相随而归;又说随王亲手摘下梅花赠送给他,他便像古美人把花插到发髻上,其光彩胜过翡翠美玉。这段话表达了他受到随王宠幸的感激之情。

  “日暮长零落,君恩不可追”,结尾两句语气一转,由乐转忧,以梅花之落,喻指君恩之衰。忧君恩之衰的心理,是由介入皇室内部矛盾斗争所产生的危惧心理引发出来的,与担心“时菊委严霜”同义。这末两句,从篇幅来说,只是全诗的五分之一,然而从中心思想而言,却是全诗的主干与核心。也可以说,担心斗争失败,反而招来杀身之祸,这才是他借咏落梅委宛地向随王吐露出来的真情。

  咏物诗至六朝而自成一格,宫体诗中之咏物已极尽图貌写形之能事,其所追求者在于形似。与山水诗至谢朓手中由客观之描写转而介入主观之抒情一样,咏物诗至谢朓手中亦一变,由求其形似,转而求其寄托。谢朓之咏物诗既有与时代相通的善于写物图形的特性,又汲取了《诗》《骚》以来比兴的传统,在客观的物象之中寄托主观的旨意。这首《咏落梅》诗便是如此。传统的所谓“香草”“美人”的比兴,这里都用上了。诗中既以“落梅”(香草)自拟,又以“南威”自拟,其所比拟均在似与不似之间,即所谓不即不离,不粘不脱者也。这一艺术境界成了唐宋咏物诗词的最高准则。可以说,这首诗的艺术,正标志谢朓在咏物诗方面的杰出贡献。

【咏落梅原文翻译及赏析】相关文章:

高阳台·落梅原文翻译及赏析09-10

高阳台·落梅 原文、翻译及赏析09-10

落梅原文及赏析08-18

《落梅》原文及赏析01-03

落梅原文、注释及赏析05-20

落梅风·人初静原文翻译及赏析09-10

西施咏原文翻译及赏析08-17

咏雨原文,翻译,赏析09-23

咏煤炭原文翻译及赏析07-17