范文资料网>书稿范文>赏析>《游城南·遣兴原文、翻译注释及赏析

游城南·遣兴原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 19:39:08 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

游城南十六首·遣兴原文、翻译注释及赏析

  原文:

  游城南十六首·遣兴

  唐代:韩愈

  断送一生惟有酒,寻思百计不如闲。

  莫忧世事兼身事,须著人间比梦间。

  译文:

  断送一生惟有酒,寻思百计不如闲。

  打发一生时光最好的东西只有酒,思量做什么事都不如闲适生活安逸。

  莫忧世事兼身事,须著人间比梦间。

  不要忧虑世上和自身的那些琐事,应该将人间真境比作梦间虚境。

  注释:

  断送一生惟有酒,寻思百计不如闲。

  断送:在这里是消磨、打发之意,与现代汉语“断送”的意思不同。

  莫忧世事兼身事,须著人间比梦间。

  须著:应该将。须,应该;著,即着(介词),把、将。

  赏析:

  这是一首抒情小诗。“遣兴”即抒发情怀。韩愈是唐代大儒,一向积极用世,但此诗却写得颇具超世之姿,有道家之风。

  诗的前两句“断送一生惟有酒,寻思百计不如闲”,写自己一生只爱酒,酒给了自已欢乐,酒是知已。断送,当“陪送”讲,酒一生陪着自已。此时,韩愈为什么会出现这样消极﹑沉闷的思想,这要联系当时韩愈的经历来看。元和十四年,韩愈力谏宪宗“迎佛骨入大内”,上《论佛骨表》,触犯“人主之怒”,差点被定为死罪,由于当时宰相裴度、崔群等朝中大臣极力说情,才免得一死,后被贬为潮州刺史。在潮州,韩愈又上奏《论天旱人饥状》,要求减免灾区赋税,又遭佞臣所谗,再贬到“天下之穷处”的连州阳山当县令。韩愈如此连遭打击,此时发出这种感慨,就不难理解了。这两句诗,后来被黄庭坚在《西江月》中化用成“断送一生惟有酒,破除万事无过”,黄庭坚同样表达了阅尽人世沧桑后的深沉感慨。

  诗的后两句“莫忧世事兼身事,须著人间比梦间”,进一步说,人对各种事情不要忧愁,要能看得开,要将人间的事情比作做梦。这两句对仗工整,竟成一联。这一联,浓缩作者的人生体验,是他经受沉重打后的切肤之痛,颇有出奇制胜之妙与诙谐玩世之趣。

  这首诗,表面看似消极,浮世,低沉,诗却用“遣兴”作题,意味深长。遣,排遣;兴,兴致。遣兴,消遣兴致。这反映作者梦喻世事,企求解脱与舍弃,充满了人生空幻的深沉喟叹,以及对整个人生的纷纷扰扰究竟有何目的和意义的怀疑与探讨,更有不被世人理解的苦痛与凄凉,情真意切,肺腑之言。

【游城南·遣兴原文、翻译注释及赏析】相关文章:

游城南十六首·遣兴原文及赏析08-26

西江月·遣兴原文、翻译注释及赏析08-15

战城南原文、翻译注释及赏析08-16

王孙游原文、翻译注释及赏析08-14

后游原文、翻译注释及赏析09-09

战城南原文、注释及赏析09-06

遣兴原文及赏析09-01

游金山寺原文、翻译注释及赏析09-08

暮秋独游曲江原文、翻译注释及赏析09-09