范文资料网>书稿范文>赏析>《石城乐原文、翻译注释及赏析

石城乐原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 16:07:14 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

石城乐原文、翻译注释及赏析

  原文:

  石城乐

  南北朝:佚名

  闻欢远行去,相送方山亭。

  风吹黄檗藩,恶闻苦篱声。

  译文:

  闻欢远行去,相送方山亭。

  听闻爱人即将远行,便匆匆赶来送行。依依不舍地送了一程又一程,一直送到方山亭。

  风吹黄檗藩,恶闻苦离声。

  阵阵风吹苦篱,仿佛在不断地催促游子远行,而送行的恋人厌恶听到这令人心碎的离别之声。

  注释:

  闻欢远行去,相送方山亭。

  闻:闻听,听说。欢:喜欢之人,爱人。方山亭:南京著名亭子名称。

  风吹黄檗(bò)藩,恶闻苦离声。

  黄檗:亦作“黄柏”。木心苦涩。藩:藩篱,篱笆。恶闻:恶心听闻。不愿听闻。苦:悲苦的。离声:别离的声音。

  赏析:

  起首二句开门见山,点明了事情的缘由,同时也暗示了女主人公的身份。“闻欢远行去,相送方山亭”,因闻欢而相送,可知他们并非正式夫妻。这句是说,当女主人公得知情人即将远行,便匆匆赶来为他送行。男子要到什么地方去?去做什么?诗中没有交代,但一个“远”字却表明这次出行不同寻常。情人要到一个十分遥远的地方去,何时才能团聚呢?看来遥遥无期。因而,女主人公将情人依依不舍地送了一程又一程,一直送到方山亭这个地方。

  接下来似乎该写离别的场景了,可诗中却荡开一笔,转而对方山亭周围的景物进行了描写。“风吹黄檗藩,恶闻苦篱声”,表面上是写送别的环境,而实际上则表现了女子送别时的心情。“黄檗”,是苦木,“黄檗藩”,指用苦木黄檗做的篱笆,所以叫“苦篱”,这正同“苦离”谐音双关。阵阵风吹苦篱,仿佛在不断地催促男子远行,而女主人公厌恶听到这令人心碎的离别之声。这里融情于景,谐音双关,十分细腻地刻画了女主人公此时复杂而微妙的心情。

  这首民歌虽无缠绵悱恻、魂牵梦萦之词,但字字句句如从肺腑之间流出,其情之纯、之真、之深,动人肺腑。

【石城乐原文、翻译注释及赏析】相关文章:

石城乐_诗原文赏析及翻译08-04

假乐原文、翻译注释及赏析08-14

渡中江望石城泣下原文、翻译注释及赏析09-09

莫愁乐原文、翻译注释及赏析09-09

普天乐·咏世原文、翻译注释及赏析08-16

晚次乐乡县原文、翻译注释及赏析09-08

普天乐·垂虹夜月原文、翻译注释及赏析09-09

迎春乐·菖蒲叶叶知多少原文、翻译注释及赏析09-08

数日原文、翻译注释及赏析08-16