范文资料网>书稿范文>赏析>《隋宫燕原文、翻译注释及赏析

隋宫燕原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 18:42:14 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

隋宫燕原文、翻译注释及赏析

  原文:

  隋宫燕

  唐代: 李益

  燕语如伤旧国春,宫花一落已成尘。

  自从一闭风光后,几度飞来不见人。

  译文:

  燕语如伤旧国春,宫花一落已成尘。

  燕语呢喃声声,好似在伤感旧日的朝庭之春,官花寂寞开放,凋落后旋即化作泥尘。

  自从一闭风光后,几度飞来不见人。

  自从国亡之后,关闭了这风光绮丽的官庭,燕子啊,几个年度飞来都见不到人。

  注释:

  燕(yàn)语如伤旧国春,宫花一落(luò)已成尘。

  旧国:指隋朝。一落:很快飘落。“一落”一作为“旋落”。

  自从一闭风光后,几度飞来不见人。

  一闭风光:指隋亡后,行宫关闭。

  赏析:

  隋炀帝杨广在位十三年,三下江都(今江苏扬州)游玩,耗费大量民力、财力,最后亡国丧身。因此“隋宫”(隋炀帝在江都的行宫)就成了隋炀帝专制腐败、迷于声色的象征。李益对隋宫前的春燕呢喃,颇有感触,便以代燕说话的巧妙构思,抒发吊古伤今之情。

  “燕语如伤旧国春”,目睹过隋宫盛事的燕子正在双双低语,像是为逝去的“旧国”之“春”而感伤。这感伤是由眼前的情景所引起的。君不见“宫花旋落已成尘”,此时春来隋宫只有那不解事的宫花依旧盛开,然而也转眼就凋谢了,化为泥土,真是花开花落无人问。况且此等景象已不是一年两年,而是“自从一闭风光后,几度飞来不见人”。燕子尚且感伤至此,而何况是人。笔致含蓄空灵,是深一层的写法。

  天下当然没有如此多情善感、能“伤旧国”之“春”的燕子。然而“诗有别趣,非关理也”(严羽《沧浪诗话》)。读者并不觉得它荒诞,反而认真地去欣赏它、体味它。因为它虚中有实,幻中见真。隋宫确曾有过热闹繁华的春天;而后“一闭风光”,蔓草萋萋;春到南国,燕子归来,相对呢喃如语;这些都是“实”。尽管隋宫已经荒凉破败,隋宫燕却依然年年如期而至。燕子衔泥筑巢,所以那宫花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所见,心中所感。燕子要巢居在屋内,自然会留意巢居的屋子有没有人。这些都是“真”。诗人就是这样通过如此细致的观察和丰富的想象,将隋宫的衰飒和春燕归巢联系起来,把燕子的特征和活动化为具有思想内容的艺术形象,这种“虚实相成,有无互立”(叶燮《原诗》)的境界,增强了诗的表现力,给人以更美、更新鲜、更富情韵的艺术享受。

【隋宫燕原文、翻译注释及赏析】相关文章:

隋宫燕原文及赏析09-01

隋宫 / 隋堤原文及赏析08-22

双双燕·咏燕原文、翻译注释及赏析09-07

燕歌行原文、翻译注释及赏析11-15

閟宫原文、翻译注释及赏析08-16

燕昭王原文、翻译注释及赏析09-09

燕姬曲原文、翻译注释及赏析03-17

宫娃歌原文、翻译注释及赏析09-08

楚宫原文、注释及赏析09-08