范文资料网>书稿范文>赏析>《送客归江州原文、翻译注释及赏析

送客归江州原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 15:20:32 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

送客归江州原文、翻译注释及赏析

  原文:

  送客归江州

  唐代: 韩翃

  东归复得采真游,江水迎君日夜流。

  客舍不离青雀舫,人家旧在白鸥洲。

  风吹山带遥知雨,露湿荷裳已报秋。

  闻道泉明居止近,篮舆相访为淹留。

  译文:

  东归复得采真游,江水迎君日夜流。

  你此番东归故里,又可以作庄子所说的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在欢迎你回去,为你高兴。

  客舍不离青雀舫,人家旧在白鸥洲。

  你食宿不离那画有青雀的船舫,你的家就在那白鸥翔集的沙洲之上。

  风吹山带遥知雨,露湿荷裳已报秋。

  清风吹拂着山间如带的白云,那是要下雨了,露珠沾湿了你荷叶做成的衣裳,提醒着你秋天已至。

  闻道泉明居止近,篮舆相访为淹留。

  听说陶渊明居住的地方就在附近,你乘着竹轿,前往拜访,久久不愿离去。

  注释:

  东归复得采真游,江水迎君日夜流。

  江州:州名,治所初在豫章,后移浔阳。客:作者友人,生平不详,似为一位弃官归隐者。采真:道教语,指顺乎天性,放任自然。后多指求仙修道。

  客舍不离青雀舫(fǎng),人家旧在白鸥洲。

  青雀舫:即画有青雀的船只。白鸥洲:指白鸥翔集的沙洲。此处借指客之家乡。

  风吹山带遥知雨,露湿荷裳(shang)已报秋。

  山带:指环绕峰岩的带状白云。荷裳:即用荷叶做的衣服,以示高洁。

  闻道泉明居止近,篮舆(yú)相访为淹留。

  泉明:指晋陶渊明。因避唐高祖李渊讳,故称泉明。淹留:停留。为:一作“会”。

  赏析:

  “东归复得采真游,江水迎君日夜流。”诗人开篇点明题旨,送客东归故里。“复”字,写出了客人隐居乡里学采真之游的喜悦心情。言“江水迎君”,更是以景衬情,以水助兴。江水日夜东流不停,暗示客人归心似箭,归程片刻不能迟缓。其终得还家的欣悦之情,溢于言表。

  “客舍不离青雀舫,人家旧在白鸥洲。”颔联中,诗人称客人吃住在船上,亦即“不离青雀舫”正好照应次句之江水“日夜流”,可见其归程迅疾,恨不得早日即到家乡。船为“青雀舫”,家在“白鸥洲”,这是诗人称赞客人旅舟华美,家乡景色喜人。实际上亦是称赞客人自己。

  “风吹山带遥知雨,露湿荷裳已报秋。”颈联乃诗人想象客人回到家中后,贫玩山野的隐逸情景,风吹山带,这是客人看到的如画美景。遥知雨,乃是其心中感受。合在一起,显见其已与自然融为一体。客身着荷裳,何其雅洁。荷裳为甘露沾湿,可见他对山野美景的喜爱。而寒凉的露水也在提醒他寒秋已至,对其关爱有加。自然与客人的界线已淡然消去,客人已进入物我两忘的境界。

  “闻道泉明居止近,篮舆相访为淹留。”尾联效仿陶渊明,乘着“篮舆”,并去探访陶的故居,乐而忘返。这既是呼应起句之“采真游”,又点明客人是辞官归隐,回归自然,身心自然愉悦。

  综观全诗,前两联点明主旨,写归途中的情景,写景叙事明白晓畅。后两联写归后隐居中的生活情景,照应起句的“复得采真游”。其中,“林风吹山带遥知雨,君湿荷裳已报秋”两句,文笔省净,意境深幽,既有杜甫七律遗风,又有王维山水诗之韵味,颇见锻锤之功。尾联扣合渊明,用典贴切。全诗境界清新,淡然有味,回味悠长,不愧佳篇。

【送客归江州原文、翻译注释及赏析】相关文章:

送客归江州原文及赏析08-26

归雁原文、翻译注释及赏析09-09

送客之江西原文、翻译注释及赏析09-08

归嵩山作原文、翻译注释及赏析08-14

归雁原文、注释及赏析05-22

春日登楼怀归原文、翻译注释及赏析09-08

归园田居·其四原文、翻译注释及赏析08-16

燕归梁·风莲原文、翻译注释及赏析08-15

下途归石门旧居原文、翻译注释及赏析09-08