范文资料网>书稿范文>赏析>《题所居村舍原文、翻译注释及赏析

题所居村舍原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:09:21 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

题所居村舍原文、翻译注释及赏析

  原文:

  题所居村舍

  唐代:杜荀鹤

  家随兵尽屋空存,税额宁容减一分。

  衣食旋营犹可过,赋输长急不堪闻。

  蚕无夏织桑充寨,田废春耕犊劳军。

  如此数州谁会得,杀民将尽更邀勋。

  译文:

  家随兵尽屋空存,税额宁容减一分。

  军兵离去,家室一空。财物掠夺走,男子抓了丁。税赋的数额又哪里容许减去一分?

  衣食旋营犹可过,赋输长急不堪闻。

  缺衣少食尚可勉强解决,赋税常交又急迫,听到传令让人心惊。

  蚕无夏织桑充寨,田废春耕犊劳军。

  到了夏天,桑树疯长充塞村寨,却无人养蚕,无丝可织。到了春耕时节,田野荒芜,耕牛都被犒劳了军队。

  如此数州谁会得,杀民将尽更邀勋。

  这样下去,哪一州县会得到好处呢?只有那些军棍酷吏靠宰杀榨取百姓得到更多功勋。

  注释:

  家随兵尽屋空存,税(shuì)额宁容减一分。

  税额:规定应缴赋税的数字。宁容:岂容,不许。

  衣食旋营犹可过,赋(fù)输长急不堪闻。

  旋营:临时对付。赋输长急:官府长年都在急迫地催缴赋税。输,送。

  蚕无夏织桑充寨,田废春耕(gēng)犊(dú)劳军。

  充寨:充作修营寨的木料。犊劳军:将耕牛牵去慰劳官军。犊,小牛。

  如此数州谁会得,杀民将尽更邀勋(xūn)。

  “如此”二句:多州县都处于如此水深火热之中,没谁去理会,那些作地方宫的却一味不顾人民的死活,只管敲榨勒索,争取立功受赏、升官发财。

  赏析:

  这首墙头诗,题在作者所住村舍的墙上,意在叫大家看,所以写得很通俗。某些前人和今人以“鄙俚近俗”贬斥杜苟鹤反映民间疾苦的诗,孰不知既反映民间疾苦,又力图写得通俗易懂,尽可能争取更多的读者,正是杜苟鹤的难能可贵之处。

  离乱之后,诗人寄居在一个被战争蹂躏的满目疮痍的村庄里,他见到许多农舍,空无人居,由于赖以蚕织的桑树竟被砍伐,充作修营寨的材料,所有耕牛也都被杀掉犒劳了士兵,使得蚕没法养,帛不能织,大片田地也遭到了荒芜,人们缺衣少食,只能凑合着过,但是就在这种情况下,农家所负担的赋税一分也不能少,催缴赋税官吏的呼喊声仍然非常急迫,实在惨不忍听,作者最后指出,遭到兵燹之害得并不只这一个村庄,而是许多州县。官府怎么一点也不予理会,减免赋税呢,原来这些地方官吏都是一群不顾人民死活的家伙,老百姓都被杀害完了,他们还在多收税向上面邀功请赏。

【题所居村舍原文、翻译注释及赏析】相关文章:

题郑所南兰原文、翻译注释及赏析09-08

溪居原文,注释,赏析08-24

题武关原文、翻译注释及赏析09-09

题屏原文、翻译注释及赏析09-09

题君山原文、翻译注释及赏析09-07

归园田居·其四原文、翻译注释及赏析08-16

归园田居·其六原文、翻译注释及赏析09-09

戏题牡丹原文、翻译注释及赏析08-16

题木兰庙原文、翻译注释及赏析09-09