范文资料网>书稿范文>赏析>《再宿武关原文、翻译注释及赏析

再宿武关原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 15:40:59 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

再宿武关原文、翻译注释及赏析

  原文:

  再宿武关

  唐代:李涉

  远别秦城万里游,乱山高下出商州。

  关门不锁寒溪水,一夜潺湲送客愁。

  译文:

  远别秦城万里游,乱山高下出商州。

  远远地离开了京都长安,踏上了漫长的旅途。高低起伏的山峦一直绵延到商州城外。

  关门不锁寒溪水,一夜潺湲送客愁。

  武关的大门锁不住寒冷的溪水,一夜潺潺湲湲的溪水,把诗人无尽的离愁别绪载到远方。

  注释:

  远别秦城万里游,乱山高下出商州。

  武关:位于今陕西省商洛市丹凤县东武关河的北岸,与函谷关,萧关,大散关成为“秦之四塞”。秦城:指京都长安。乱山:指商州附近的商山。商州:指商州城。

  关门不锁寒溪水,一夜潺(chán)湲(yuán)送客愁。

  关门:指武关的大门。潺湲:水慢慢流动的样子。潺:水缓流的样子。湲:水流声。

  赏析:

  “远别秦城万里游”。开头一句,诗人就点出他这次再宿武关非同寻常。秦城,指京都长安。诗人告诉读者,他是从京城来,到万里之外遥远的地方去。这里暗示出他因事罢官流放南方之事。因此这次“远别”意味着和皇城的永别,和仕途的永别:“万里游”也并非去游山玩水,而是被迫飘流到万里之外。诗人这种愁苦心情,在下面的景色描写中透露出来。

  “乱山高下出商州”。乱山,指商州附近的商山。商山有“九曲十八绕”之称,奇秀多姿,风景幽胜。“乱山高下”四个字,把商山重峦迭嶂、回环曲折的气势和形貌,逼真地勾勒出来了;一个“出”字,又使静止的山活动起来,使读者仿佛看到绵延迤逦的商山群峰,纷纷涌出商州城。此句是写山,更是写人——写诗人踏着高低曲折的山道走出商州城时的心情。其实,商山似乱非乱,形乱神不乱,它错落有致,远近高低各不同,但此时此地,诗人已没有闲情细细欣赏,由于他“远别秦城”,心乱如麻,商山在他眼里就成“乱山”了。而满目乱山,又格外烘托出人的心绪烦乱。山与人、景与情交融为一体了。

  诗的下两句写夜宿武关的情景。不难想象,诗人此夜投宿武关,想到明晨将出关南去,与“秦城”相隔更加遥远,该是何等愁苦;加以孤馆寒灯,形单影只,非常凄凉。他一定是辗转反侧,不能成眠。然而诗人并没有正面诉说这一切,而是别有巧思,让溪水去替他倾诉:“关门不锁寒溪水,一夜潺湲送客愁。”古关静夜,溪水潺潺,引起夜不成眠的诗人的遐想:那流过古关的潺潺湲湲的溪水,仿佛是为他的不幸远别而呜咽啜泣;又仿佛是从他的心中流出,载着绵绵无尽的离愁别恨,长流远去。“一夜潺湲送客愁”,溪声、心声迭合成一体了。“关门不锁”四字,尤为神来之笔。雄固的武关之门,能封锁住千军万马,但此时对于淙淙寒溪水送来的愁声,却无能为力,怎么“锁”也锁不住,足见这“愁”的分量之重。一个“锁”字,把看不见、摸不着的“愁”,活灵活现地显示出来。“一夜潺湲”——整整一夜,诗人不能合眼,这是十分痛苦难熬的。这两句诗,诗人别出心裁地通过对水声的描写,把内心“剪不断,理还乱”的离愁别恨,曲折细腻地描摹出来,使人如临其境,如闻其声,具有很大的艺术感染力量。

【再宿武关原文、翻译注释及赏析】相关文章:

再宿武关原文及赏析08-21

题武关原文、翻译注释及赏析09-09

宿巫山下原文、翻译注释及赏析09-08

宿建德江原文、翻译注释及赏析08-15

宿龙宫滩原文、翻译注释及赏析08-15

宿云梦馆原文、翻译注释及赏析08-14

题武关_杜牧的诗原文赏析及翻译08-28

宿府原文,注释,赏析09-01

旅宿原文,注释,赏析09-02