范文资料网>书稿范文>赏析>《送人赴安西原文翻译及赏析

送人赴安西原文翻译及赏析

时间:2022-04-03 11:07:12 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

送人赴安西原文翻译及赏析

  送人赴安西

  朝代:唐代

  作者:岑参

  原文:

  上马带吴钩,翩翩度陇头。

  小来思报国,不是爱封侯。

  万里乡为梦,三边月作愁。

  早须清黠虏,无事莫经秋。

  翻译:

  译文你看那位壮士,手执胡钩跨上骏马,英姿勃勃地越过陇山头。他从小就立志报效国家,杀敌立功绝不是为了做官封侯。万里之外的故乡景象将会在你的梦中出现,边疆的月光常常会引起你的别离忧愁之情。你此去应该早日消灭那些胡族侵略者,不要优柔寡断将战事一拖经年。

  注释

  ⑴钩:一种似剑而曲的兵器。

  ⑵翩翩:形容轻捷地驰骋。陇头:指陕西箥陇县西北。陇北地区是古代通往西域的要道。

  ⑶三边:泛指边陲地区。

  ⑷黠虏:狡猾的敌人。

  ⑸经秋:经年。

  赏析:

  这是公元754年(天宝十三载)岑参第二次前往北疆之前在长安写作的送行篇章。诗人对友人英姿勃发、舍身报国、不计名利的行为极为赞赏,又进一步饶有兴趣地设想友人戍守边疆一定会产生思乡之念,最后祈盼早日荡平虏寇,还边境以安宁。全诗充满爱国主义豪情。

  “上马带胡钩,翩翩度陇头。”首联二句写友人装备精良,身姿潇洒,可见诗人对友人十分欣赏。

  “小来思报国,不是爱封侯。”颔联二句称慕友人不但形象英姿飒爽,而且更有高尚、美好的心灵。这是更为诗人所钦敬的一点。

  “万里乡为梦,三边月作愁。”颈联二句是设想友人久戍塞外必然会产生无穷的思乡愁绪,言语中充满关怀和爱护。诗人曾有过经年居留塞外的经历,在《安西馆中思长安》等诗中都曾表露过深沉的思乡之情。因此他的设想可谓设身处地,情真意切,不是空穴来风。这里对友人思乡之念的想象,更见诗人所寄托的一片爱国深情。

  “早须清黠虏,无事莫经秋。”尾联盼望友人早日凯旋。诗人居漠北时,亲眼目睹了战争所造成的巨大破坏。战争不仅造成了田园荒芜,民不聊生,而且对战士本身也是一种荼毒。因此诗人希望友人早日归来,确是饱含深意。

  全诗先写友人的英雄风采,再由表及里,从报国、思乡的角度讴歌了友人的美好心灵,最后告诫友人,尽快结束战争,最好是别“经秋”。因为唐朝戍边将领往往拥兵自重,养敌蓄功,常将本可早日结束的战争一拖经年,给国家造成巨大损失。所谓“兵闻拙速,未睹巧以久也”,可见诗人淳朴的观念中,还饱含战略家的远见卓识。

【送人赴安西原文翻译及赏析】相关文章:

送人赴安西原文及赏析07-22

送人赴安西_岑参的诗原文赏析及翻译08-28

送刘司直赴安西原文、翻译注释及赏析09-08

送刘司直赴安西原文及赏析08-31

送李侍御赴安西原文及赏析08-18

送元二使安西原文、翻译及赏析08-14

送人东游原文翻译及赏析07-17

《于易水送人》原文及翻译及赏析09-27

送元二使安西原文、翻译注释及赏析08-15