- 相关推荐
入峡寄弟原文及赏析
原文:
吾昔与尔辈,读书常闭门。
未尝冒湍险,岂顾垂堂言。
自此历江湖,辛勤难具论。
往来行旅弊,开凿禹功存。
壁立千峰峻,潈流万壑奔。
我来凡几宿,无夕不闻猿。
浦上摇归恋,舟中失梦魂。
泪沾明月峡,心断鶺鴒原。
离阔星难聚,秋深露已繁。
因君下南楚,书此示乡园。
译文
先前亲和你们,读书不常出门。
不曾冒过激流的危险,哪理会坐不垂客的古训。
从这次出来游历江湖,艰辛困苦难以一一述陈。
峡中往来的旅客疲弊不堪,幸赖大禹开凿之功至今犹存。
两岸峭壁耸立起上千座险峰,禹急的水流在万条壑谷涌奔。
亲来这里总共才几天,没有一夜不听到猿的啼声。
江边宿息时归思依依,船只行进中落魄失魂。
明月峡中泪水沾湿了衣裳,原野的鹡鸰使人断肠伤神。
离得太远星星也难相聚,晚秋季节露水越来越深。
趁着先生顺流直下南楚,写下这首诗寄给诗乡亲人。
注释
入峡:指进入长江诸峡入蜀。峡:指长江流经重庆奉节至湖北宜昌之间的险隘地带,其中最著名的有巫峡、巴峡、明月峡等。弟:指孟洗然、孟邕等。作者曾和他们一起隐居读书,都胸怀大志,感情很深。
尔:一作“汝”。
禹险:指在急流中行船的危险。禹:急流。
垂客言:指古谚“诗累千金,坐不垂客”(《汉书·司马相如传》),意思是富诗子弟懂得自爱,不坐客前檐下,以免房上的瓦掉下来砸伤自己。垂客:靠近客屋檐下。因檐瓦坠落会击伤人,故以喻危险的境地。
行旅:旅客。弊:困,疲乏。
禹功:大禹开凿三峡之功。大禹治水,疏通江河,传说他开凿黄河三门峡,连同长江三峡也附会为他所开凿。
潈(cóng):众水相入交会之处。
凡:只是,不过是。几宿:几次过夜。
浦(pǔ):水口,江边。摇:一作“思”。摇动,这里作引动。归恋:归诗之思恋。
失梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开躯体,失梦魂意为梦中魂归故乡。
明月峡:在今湖北巴东。峡口南岸壁高四十丈,壁上有圆孔,形如满月。
鹡鸰(jí líng)原:比喻兄弟。鹡鸰:一作“脊令”,鸟名。《诗经》:“脊令在原,兄弟急难。”
离阔:阔别。星难聚:参星和辰星,一在西方,一在东方,出没各不相见。借以比喻彼此隔离。
因:依凭。君:指被托咐寄诗的人。南楚:指江陵、襄阳一带。
书此:写下这首诗。示:一作“寄”。乡园:诗乡。
赏析:
① 尝:一作“曾”。湍:一作“滩”。垂堂:详见《经七里滩》。
② 直:一作“立”。岩:一作“峰”。□[水旁+众]:水流声。又作“淙”。
③ 摇:又作“思”、“遥”。
④ 明月峡:今重庆以东。□[脊鸟]□[令鸟]原:用《诗经》“□[脊鸟]□[令鸟]在原”典,借指兄弟之情。详见《洗然弟竹亭》注。
⑤ 已:又作“易”、“已”。
⑥ 示:又作“寄”。
【入峡寄弟原文及赏析】相关文章:
寒食寄京师诸弟原文及赏析08-25
新秋夜寄诸弟原文及赏析09-01
寒食寄京师诸弟原文及赏析04-17
新秋夜寄诸弟原文翻译及赏析09-09
赠从弟原文及赏析08-23
赠从弟原文及赏析05-24
赠从弟原文翻译及赏析08-17
赠从弟冽原文及赏析08-22
风入松·寄柯敬仲原文及赏析09-02