范文资料网>书稿范文>赏析>《王昭君辞原文及赏析

王昭君辞原文及赏析

时间:2022-04-01 11:53:24 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

王昭君辞原文及赏析

  原文:

  我本汉家子。

  将适单于庭。

  辞决未及终。

  前驱已抗旌。

  仆御涕流离。

  辕马为悲鸣。

  哀郁伤五内。

  泣泪沾朱缨。

  行行日已远。

  乃造匈奴城。

  延我于穹庐。

  加我阏氏名。

  殊类非所安。

  虽贵非所荣。

  父子见凌辱。

  对之惭且惊。

  杀身良未易。

  默默以茍生。

  茍生亦何聊。

  积思常愤盈。

  愿假飞鸿翼。

  弃之以遐征。

  飞鸿不我顾。

  伫立以屏营。

  昔为匣中玉。

  今为粪土英。

  朝华不足欢。

  甘为秋草幷。

  传语后世人。

  远嫁难为情。

  译文

  我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。

  和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。

  车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。

  我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。

  已经越行越远,匈奴地快到了。

  他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。

  但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。

  父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。

  自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。

  但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。

  我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。

  但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。

  昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。

  昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。

  不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

  注释

  适:去往。

  单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。

  抗旌:举起旗帜。

  五内:五脏。

  朱缨:红色的系冠带子。

  穹庐:游牧民族所住的帐篷。

  阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。

  父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。

  遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。

  屏营:惶恐。

  赏析:

  “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。

【王昭君辞原文及赏析】相关文章:

宫辞原文及赏析08-20

昭君辞原文及赏析08-20

秋风辞原文及赏析07-22

王昭君二首原文及赏析07-24

织妇辞原文及赏析08-21

读长恨辞原文及赏析07-21

王昭君二首原文翻译及赏析10-18

蜡辞 / 伊耆氏蜡辞原文及赏析07-20

黄台瓜辞原文及赏析08-29