范文资料网>书稿范文>赏析>《桃源忆故人·暮春_苏轼的词原文赏析及翻译

桃源忆故人·暮春_苏轼的词原文赏析及翻译

时间:2022-03-28 08:53:41 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

桃源忆故人·暮春_苏轼的词原文赏析及翻译

  桃源忆故人·暮春

桃源忆故人·暮春_苏轼的词原文赏析及翻译

  宋代苏轼

  华胥梦断人何处,听得莺啼红树。几点蔷薇香雨,寂寞闲庭户。

  暖风不解留花住,片片着人无数。楼上望春归去,芳草迷归路。

  译文

  如同华胥一样理想的安乐和平之梦做完了,人在何地?只听得黄莺啼于红树。蔷薇露珠如香雨般滴下,寂寞地进入了闲空的庭院。

  温暖的春风不懂得留住花,却将它一片片地吹落到人们身上。楼上人远看着春天快要过去,满地长长的芳草迷了人眼看不见归路。

  注释

  桃源忆故人:词牌名,又名《虞美人影》或《胡捣练》。上下两阙均为七六六五句,48字,句句用韵。

  华胥(xū):用以指理想的安乐和平之境,也作梦境的代称。

  红树:盛开红花之树。唐时对黄莺有“红树歌童”的美称。

  蔷薇(qiáng wēi):植物名。落叶灌木,茎细长,小叶倒卵形或长圆形,花白色或淡红色,有芳香。解:懂得。

  着(zhe):表示动作、状态的持续。

  创作背景

  宋神宗熙宁七年(1074年)暮春,苏轼在常润道中。该词是苏轼回忆起同友人陈襄,在寒食节出游西湖的情景所作。

  赏析

  上片以神话之笔,写梦醒后词人在友人家所见之情景。“华胥梦断人何处”写醒景,理想安乐之境的梦做完了,主人不知何处去?“听得莺啼红树”写禽景,“莺啼”于“红树”。“几点蔷薇香雨”写物景,蔷薇露水如香雨点点滴下。“寂寞闲庭户”写院景,寂寞笼罩着空闲的庭院。四幅图景组缀,一“红”一“香”与“梦断”、“寂寞”对印,给读者以寂寞空旷之印象。

  下片以象征的笔法,回忆着写春游中所见到的景象,回答上片所提出的问题。“暖风不解留花住,片片着人无数”,这两句截取典型的镜头来突出暖风“不解”无情,花“着人”有情,那人是无情还是有情?“楼上望春归去”为回答之笔,“楼上望春归去。”楼上人是有情的,望春也应该有情,回到青春时期,永葆春意。然而纵观眼前景色,现实是无情的。最后一句“芳草迷归路”为点题之笔,正如词人《常润道中,有怀钱塘,寄述古五首》其二所写:“草长江南莺乱飞,年年事事与心违。”尽管满目芳草,却不见归途。

  全词运用神话、象征的笔法与写实结合,借景喻意,含蓄深隽。借回忆寒食节出游之笔,巧妙袒露了词人自己对官场、功名的残酷的现实不满。尽管“莺啼红树”,“蔷薇香雨”,到头来却是“寂寞闲庭户”。“望春归去”,却是“芳草迷归路”,确属一场华胥梦。

【桃源忆故人·暮春_苏轼的词原文赏析及翻译】相关文章:

桃源忆故人原文及赏析05-03

桃源忆故人原文及赏析09-04

桃源忆故人原文及赏析3篇05-04

永遇乐·长忆别时_苏轼的词原文赏析及翻译08-28

桃源忆故人·玉楼深锁薄情种原文及赏析08-24

桃源忆故人·越山青断西陵浦原文及赏析08-21

《桃源忆故人·玉楼深锁薄情种》原文及赏析09-07

忆故人·烛影摇红_王诜的词原文赏析及翻译08-28

桃源忆故人·越山青断西陵浦_吴文英的词原文赏析08-28