范文资料网>书稿范文>赏析>《碧瓦_范成大的诗原文赏析及翻译

碧瓦_范成大的诗原文赏析及翻译

时间:2022-03-28 08:47:35 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

碧瓦_范成大的诗原文赏析及翻译

  碧瓦

  宋代 范成大

  碧瓦楼头绣幙遮,赤栏桥外绿溪斜。

  无风杨柳漫天絮,不雨棠梨满地花。

  译文

  碧瓦楼头,锦绣的帘幕高高垂挂,小红桥外,绿色的小溪弯弯横斜。

  即便风停,轻柔的柳絮仍满天飞舞,虽然无雨,地上已洒满细小的梨花。

  注释

  碧瓦:绿色的琉璃瓦。绣幕:彩绣的帷帐。遮(zhā):楂,起韵。

  赤栏:红栏杆。

  棠梨:又名白棠,蔷薇科。落叶亚乔木。

  创作背景

  这首诗具体创作年代不详。诗人看到秀美的田园风光和赤拦桥内侯门如海的贵族庭院,一派温馨承平的气象。他想到朝廷倾覆,山河飘摇,南宋王朝只落得在一隅半壁的残山剩水中苟且偷安。诗人深感沉重的痛楚和不尽的感慨,于是写下这首诗表达自己忧国意识。

  赏析

  这是一首通篇写景的七绝。乍看起来,是一首绝妙的春日即景小诗。作者笔下绚丽的暮春景色,犹如一幅色彩斑斓、富有生趣的图画。近景,富丽堂皇的碧瓦楼前垂挂着锦绣的帷幕;远景,浓墨重彩的朱栏桥外,横斜着一泓清溪。在这无风无雨、气朗天清的春日里,桥下,绿水淙淙;空中,柳絮飞舞;地上,梨花铺雪。整个画面层次分明,有动有静,有声有色;花香水气仿佛从画中溢出,给人以身历其境之感。读者可以从诗人描绘的优美图画中,享受到赏心悦目的自然之美。

  这首诗难道仅仅是描写自然风光。从“碧瓦”这个别开生面的题目,我们可以窥视到作者的深意和奥妙。雕梁画栋的琉璃瓦楼房,不是富丽豪华的苑囿,就是王侯将相的宅邸。再联系诗中的绣幕、赤栏桥和附近大片的柳林梨园,南宋小朝廷偏安半壁河山,在西湖歌舞升平,恰似燕雀筑巢于幕上,不知祸之将至。这首诗描写的焦点。诗以“碧瓦”为题,意在导引读者由此去寻求题旨。

  首句“碧瓦楼”外观华丽、美轮美奂,却不知道楼里的人在做什么,被绣幕遮住了,人们看不见。诗人之所以不描摹幕后的情景,用心就在于让读者去想象:偏安一隅的王朝显贵,上至天子、下至宠臣,此刻都沉醉在一片笙歌酒色之中,中原的万里疆土,换来了他们的碧瓦楼。绣幕遮住的里面,肯定是一幅醉生梦死的寻欢作乐图。朝廷如此腐败,国事也不值得一问。

  诗的下联看似风花雪月的景语,实为感情至深的情语。现在是无风无雨、气朗天清、柳絮飞天、梨花铺地,但若一番风雨后,匆匆春归去,又是一种什么情景呢。借辛弃疾《永遇乐》词“舞榭歌台,风流总被、雨打风吹去”,是不能长久的。诗人这里描绘的是一幅坠绿残红、飞絮飘雪、落花流水之景,以此暗喻南宋小朝廷偏安局面的岌岌可危,意境与辛词相似,但笔调却更为凄婉。

  这首诗画外有音,意寓言外。读者如深一层去体会,便能领悟到言此意彼的艺术魅力。

【碧瓦_范成大的诗原文赏析及翻译】相关文章:

碧瓦原文、翻译注释及赏析09-08

后催租行_范成大的诗原文赏析及翻译08-04

牧童诗诗原文赏析及翻译10-15

碧磵驿晓思 / 碧涧驿晓思_温庭筠的诗原文赏析及翻译08-04

鸳鸯_诗原文赏析及翻译08-28

江南_诗原文赏析及翻译08-28

送别诗原文翻译及赏析09-10

杂诗原文翻译及赏析09-10

小星_诗原文赏析及翻译08-04