- 相关推荐
小宛原文及赏析
原文
小宛
〔先秦〕佚名
宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
译文
那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。我天天在外奔波,我月月在外远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。
注释
1、宛:小的样子。
2、鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
3、翰飞:高飞。
4、戾(lì):至。
5、戾天,犹说“摩天”。
6、先人:死去的祖先。
7、明发:天亮。
8、有:同“又”。
9、齐圣:极其聪明智慧的人。
10、温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。
11、昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。
12、壹醉:每饮必醉。
13、富:盛、甚。
14、敬:通“儆”,警戒,戒慎。
15、仪:威仪。
16、又:通“佑”,保佑。
17、中原:即原中,田野之中。
18、菽(shū):大豆。这里指豆叶。
19、螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。
20、蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。
21、负:背。
22、尔:你、你们,此指作者的兄弟。
23、式:句首语气词。
24、榖(gǔ):善。
25、似:借作“嗣”,继承。
26、题(dì):通“睇”,看。
27、脊令:鸟名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
28、载(zài):则、且。
29、斯:乃、则。
30、迈:远行,行役。
31、征:远行。
32、忝(tiǎn):辱没。
33、所生:指父母。
34、交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。
35、桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。
36、率:循、沿着。
37、场:打谷场。
38、填:通“瘨(diān)”,病。
39、寡:贫。宜:犹“乃”。
40、岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。
41、温温:和柔的样子。
42、恭人:谦逊谨慎的人。
43、如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。
44、惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。
赏析
此诗虽然不是什么“刺王”之作,但却反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,还是有其认识意义的。
首章直述怀念祖先、父母之情,这是疾痛惨怛的集中表现,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感伤兄弟们的纵酒,既有斥责,也有劝戒,暗示他们违背了父母的教育。三章言代兄弟们扶养幼子,教育他们长大继承祖业家风。四章述自己操劳奔波,以慰藉父母在天之灵。五章说明自己贫病交加,又吃了官司,表现出对命运难卜的焦虑。最后一章,总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。各章重点突出,语意恳切;全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。
作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。第一章以斑鸠的鸣叫、翰飞、戾天来反衬他处境的艰难和内心的忧伤;第二章以“齐圣”之人的“饮酒温克”来对比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉日富”;第三章以“中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃负之”来比喻自己代养兄弟们的幼子;第四章以鶺鸰的“载飞载鸣”来映衬自己“夙兴夜寐”地“斯迈”、“斯征”;第五章以“交交桑扈,率场啄粟”来象征自己“填寡”而又“岸狱”的心态和心情,都写得那么生动形象,贴切真实,耐人咀嚼和回味;至于第六章连用三个“如”字,更把自己“惴惴小心”、“战战兢兢”的心境描绘得形神兼备,真切感人。作者的感情是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,这在雅颂作品中也是别具特色的。
总之,《小雅·小宛》在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。
【小宛原文及赏析】相关文章:
宛丘原文及赏析09-01
宛丘_诗原文赏析及翻译08-28
怀宛陵旧游原文及赏析09-01
小松原文及赏析03-07
小毖原文及赏析07-23
小弁原文及赏析10-23
小戎原文及赏析08-24
《小毖》原文及赏析10-18
小松原文及赏析05-27