范文资料网>书稿范文>赏析>《水龙吟·腰刀首帕从军原文及赏析

水龙吟·腰刀首帕从军原文及赏析

时间:2022-03-24 10:48:33 赏析 我要投稿

水龙吟·腰刀首帕从军原文及赏析

  原文:

  腰刀首帕从军,戍楼独倚间凝眺。中原气象,狐居兔穴,暮烟残照。投笔书怀,枕戈待旦,陇西年少。欢光阴掣电,易生髀肉,不如易腔改调。

  世变沧海成田,奈群生、几番惊扰。干戈烂漫,无时休息,凭谁驱扫。眼底山河,胸中事业,一声长啸。太平时、相将近也,稳稳百年燕赵。

  译文

  我从小就腰佩战刀、头裹头巾去应征入伍,成为抗敌军队中的一员。每当我闲暇时,便独自登上戍楼眺望那失去的中原故地。但见中原大地一片残破荒凉,到处是野狐、野兔活动的踪影,人烟稀少,在夕阳暮霭中更显得凄凉无比。

  时事变幻莫测,政权更迭频繁,兵连祸结,战事不断,百姓们受尽了战争的侵扰,无法休养生息,要靠谁去驱逐侵略者,扫平中原呢?望着眼中破碎的山河,想到自己肩负的恢复中原的宏图大业,常常禁不住仰天长啸。我们恢复中原的那一天就要到来了,百姓将很快迎来太平时日,北方地区将继续在宋王朝的统治之下延续下去。

  注释

  戍楼:指边防上的岗楼。

  投笔:用班超“投笔从戎”之典。

  枕戈待旦:语出《晋书刘传》,意即枕着兵器躺着等待天亮,比喻杀敌报国的心情急切,一刻也不松懈。

  陇西:泛指陇山以西地区。

  掣电:即电闪,形容迅速。

  髀肉:大腿上的肌肉。易生髀肉,感叹久处安逸,光阴易逝,思图 有所作为。

  群生:指宋朝百姓。

  干戈烂漫:此处形容刀光剑影,兵连祸结的样子。

  相将:行将,即将。

  燕赵:均为古国名,战国七雄之二,这里泛指北方地区。

  赏析:

  开头五句写词人在边防岗楼上远眺中原大地,被荒凉而残破的景象所震撼。“腰刀首帕”采用示现的修辞法,刻画出从军的装束,其中“首帕”源自头裹黄巾起义的黄巾军的装束。“狐居兔穴”,是描写战后残破荒凉景象的典型写法,与《古诗十九首》中的“兔从狗窦入,雉从梁上飞”及杜甫《无家别》中“但对狐与狸,竖毛怒我啼”的描写相近,而且还含有鹊巢鸠占、中原沦陷之意。而后六句连用数典,抒豪情,表决心,委婉而深刻。

  “世变沧海成田,标群生几番惊扰。干戈烂漫,无时休息,凭谁驱扫?”这五句表达了词人对饱受战争之苦的人民的无限同情,并意识到了肩上的责任。一句“凭谁驱扫”的发问,使无数爱国志士意识到了艰巨而神圣的使命感,催人奋进。

  “眼底山河,胸中事业,一声长啸。”三句激情澎湃迸发,让人不禁联想起那大呼“还我河山”的岳飞所高唱的“抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。”(《满江红》)

  “太平时,相将近也,稳稳百年燕赵。”“燕赵”自古便为汉族统治地区,此以“燕赵”代北方,意含驱除外族之意。结拍二句虽然从历史的眼光来看,有点不切合实际,但它确实抒发了词人强烈的民族自豪感和自信心,很能鼓舞人心。

【水龙吟·腰刀首帕从军原文及赏析】相关文章:

水龙吟·腰刀首帕从军原文、翻译注释及赏析09-08

水龙吟·腰刀首帕从军_李璮的词原文赏析及翻译08-04

从军行七首原文及赏析07-21

从军行七首原文赏析09-24

从军行二首原文及赏析07-23

从军诗五首·其五原文及赏析08-20

从军诗五首·其二原文翻译及赏析09-10

从军诗五首·其三原文及赏析08-22

从军行七首·其四原文及赏析08-18