范文资料网>书稿范文>赏析>《蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满原文及赏析

蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满原文及赏析

时间:2022-03-21 17:16:45 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满原文及赏析

  原文:

  泪湿罗衣脂粉满。

  四叠阳关,唱到千千遍。

  人道山长山又断。

  萧萧微雨闻孤馆。

  惜别伤离方寸乱。

  忘了临行,酒盏深和浅。

  好把音书凭过雁。

  东来不似蓬莱远。

  译文

  丝绸的薄衫被泪水浸湿,脸上的脂粉也和在泪水中沾满衣衫。想到送别时家中亲人将那《阳关曲》唱了一遍又一遍。而今身在异乡,望莱州山长水远。寄宿馆所,秋雨潇潇,不禁感到无限凄清。

  被离情别绪搅得心乱如麻,竟不知饯行宴上酒杯斟得是浅还是满。如今已分隔两地,只好靠鸿雁来传递书信。好在东莱不像蓬莱仙山那样遥远飘渺,可望而不可即。

  注释

  蝶恋花:词牌名。

  昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今山东昌乐西北十里。

  泪湿罗衣脂粉满:四印斋本自注云:“别作‘泪搵征衣脂粉暖’。”满:同“漫”。

  阳关:这里指王维的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。”后人乐,曰《阳关曲》,亦称《阳关》。苏轼论《阳关三迭》唱法云:“余在密州,文勋长官以事至密,自云得古本《阳关》,每句皆再唱,而第一句不叠。乃知古本三叠盖如此”。《四叠阳关》盖按苏轼之言推之,或者第一句也叠,故称四叠。究竟如何叠法,说法不一。宋刘仙伦《一剪梅》:“唱到阳关第四声,香带轻分。”

  萧萧:一作“潇潇”。孤馆:孤独寂寞的旅馆。

  方寸:即“方寸地”,指人的心。

  把:四印斋本自注:“别作有。”

  东莱:即莱州,时为明诚为官之地,今山东莱州市,曾名掖县。蓬莱:传说中的海上仙山名。

  赏析:

  词作当写于宣和三年(1121)秋天,时赵明诚为莱州守,李清照从青州赴莱州途中宿昌乐县驿馆时寄给其家乡姊妹的。它通过词人自青州赴莱州途中的感受,表达她希望姐妹寄书东莱、互相联系的深厚感情。

  眼泪湿了衣服,脸上胭脂妆容化开。词开头作者便直接表露出了难分难舍的情感。四叠阳关唱了几千遍但是还不足以形容自己内心对妹妹的万种离情。“千千遍”则以夸张手法,极力渲染离别场面之难堪。“人道山长山又断,萧萧微雨闻孤馆”,妹妹此行路途遥远,而自己已经到了“山断”之处,离妹妹更加遥远了,加上又有潇潇微雨,自己又是独处孤馆,更是愁上加愁。

  “惜别伤离方寸乱,忘了临行,酒盏深和浅”,自己在临别之际,由于极度伤感,心绪不宁,以致在饯别宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深浅也没有印象。词人以这一细节,真切形象地展现了当时难别的心境。“好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远。”词人告慰姊妹们,东莱并不象蓬莱那么遥远,只要鱼雁频传,音讯常通,姊妹们还是如同在一起。至此,已不仅仅表现的是离情别绪,更表现了词人深挚感人的骨肉手足之情。

  李清照是婉约派代表人物,通过这一诗词,看出李清照词细腻生动,而又不乏姿放的特点。

【蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满原文及赏析】相关文章:

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文及赏析08-23

蝶恋花·欲减罗衣寒未去原文、翻译注释及赏析09-07

蝶恋花原文及赏析08-29

蝶恋花原文及赏析04-25

惜分飞·泪湿阑干花著露原文及赏析08-25

蝶恋花·出塞原文及赏析08-17

蝶恋花·春景原文及赏析08-18

《蝶恋花·春景》原文及赏析08-30

蝶恋花原文翻译及赏析03-05