范文资料网>书稿范文>赏析>《谒金门·花过雨原文、翻译注释及赏析

谒金门·花过雨原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 12:09:17 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

谒金门·花过雨原文、翻译注释及赏析

  原文

  谒金门·花过雨

  宋代:李好古

  花过雨,又是一番红素。燕子归来愁不语,旧巢无觅处。

  谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。

  译文

  花过雨,又是一番红素。燕子归来愁不语,旧巢无觅处。

  花经过一场春雨后,渐渐的开放了,燕子从北方飞回到这里因为找不到旧时的巢穴而愁楚。

  谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。

  是谁在边关前线戍守?又是谁在玉楼里莺歌燕舞?假如东风能吹走侵略的敌人,那就封它做个万户侯吧!

  注释

  花过雨,又是一番红素(sù)。燕子归来愁不语,旧巢(cháo)无觅(mì)处。

  红素:指花色红、白相间。觅:寻找。

  谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。

  玉关:玉门关。借指南宋抗战前线。玉楼:豪华的高楼大厦。胡尘:指蒙人发动的战争,异族(金或蒙古)侵略侯万户:万户侯。

  赏析

  在诗词中常将春和雨以及花和雨联系起来。不过由于时间与气候的变化,有的风雨是送春归,有的风雨则是催春来。而李好古的这首词说:“花过雨,又是一番红素”。大概是属于催春来。“燕子归来愁不语”一句,承上启下,春来燕归,春色依旧,而归来的燕子为什么却闷闷无语呢?自然引出下文——“旧巢无觅处”。“旧巢无觅处”的原因,作者没有直说,犹露犹藏发人深思。这首词有的本调名下有题——《怀故居》,因而有人说,燕子旧巢,比喻自己故居,春来到来了,人无归处,表现了一种无处可归的飘泊之感。其中还寓有家国之感,所以把它理解为那个特定社会现象的典型概括,则更为合适。上片结句,就字面看补足了上文,完成了对“燕子”的描写,就其喻意而言,则引向社会现实,这就为下片预作好了铺奠。

  国家山河支离破碎,百姓流离失所,在这样艰难的时局里,“谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?”这句话深刻尖锐,咄咄逼人,“玉关(玉门关,这里泛指边塞)劳苦”者,指的是那些守边的士卒。而在玉楼上取乐的,却是那班不思抗敌、不恤士卒的将领,除此之外,当然还有一大批“渡江来,百年歌舞,百年酣醉”于西湖畔上的、南宋朝廷里的显官达贵。一苦一乐,形成了鲜明的对照,使读者从对比中,感受到振憾人心的艺术力量!下文词人没有顺着这个调子再把弦儿绷紧,也没有用一般乏味的文字,敷衍成篇,而是别开生面,用假设和推想,从容作结:“若使胡尘吹得去,东风侯万户。”东风“吹去”胡尘“,已是一奇;再进一步,还要封”东风“为万户侯,更是奇特非凡,令人耳目一新。然而最妙则于不经意之中,用这种丰趣活泼的文字,翻空出奇,涉笔成趣。同时,它又在诙谐之中包含着某种庄重,其中隐含了一个重大的严肃的社会政治问题,即朝中无人抗金,而百姓则渴望统一。在天真之处展现真情,风趣之中包含着冷峻。

  春日,多有“东风”,“旧巢无觅”,才有“东风”吹去“胡尘”盼想,前后照应,此外,词人兼用明快、严肃、含蓄、幽默的多种手法,浑然成篇,自成一格,更是它的独特之处。

【谒金门·花过雨原文、翻译注释及赏析】相关文章:

谒金门·花过雨原文翻译及赏析08-17

《谒金门·花过雨》原文及赏析08-18

谒金门·花过雨原文及赏析08-20

谒金门·花过雨原文及赏析09-29

谒金门·秋夜原文、翻译注释及赏析08-15

谒金门·春雨足原文、翻译注释及赏析08-16

谒金门·秋兴原文、翻译注释及赏析08-15

谒金门·春半原文、翻译注释及赏析08-15

谒金门·春半原文翻译及赏析09-10