范文资料网>书稿范文>赏析>《菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩原文、翻译注释及赏析

菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 13:24:21 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩原文、翻译注释及赏析

  原文:

  菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩

  近现代:王国维

  玉盘寸断葱芽嫩,鸾刀细割羊肩进。不敢厌腥臊,缘君亲手调。

  红炉赪素面,醉把貂裘缓。归路有余狂,天街宵踏霜。

  译文:

  玉盘寸断葱芽嫩,鸾刀细割羊肩进。不敢厌腥臊,缘君亲手调。

  精美的盘中嫩葱都是一寸来长,精致的宝刀切割好了羊肉。不敢埋怨羊肉腥,因为这是你亲手为我烹调的。

  红炉赪素面,醉把貂裘缓。归路有余狂,天街宵踏霜。

  温暖的火炉映着酒醉的脸庞,乘着酒醉,把身上的毛皮大衣脱掉。我踏着京城里的街道,在这回去的路上仍然带着几分醉意。

  注释:

  玉盘寸断葱芽嫩,鸾(luán)刀细割羊肩进。不敢厌腥臊(sāo),缘君亲手调。

  玉盘:盘子的美称。鸾刀:刀环有铃的刀。羊肩:羊腿。进:献上。腥躁:泛指生肉的气味。

  红炉赪(chēng)素面,醉把貂裘(qiú)缓。归路有余狂,天街宵踏霜。

  红炉:烧得很旺的火炉,此当指火锅。赪素面:使素面变红。赪,红色。素面,不施脂粉之天然美颜。貂裘:貂皮制成的衣裘。缓:宽松,此指把外衣脱下。天街:京城街道。

  赏析:

  第一句和第二句,作者在开头一句就用了古代的典故以赞美对方的手艺并略免轻供保薄之嫌。洁净如玉的盘中摆着又白又嫩的葱段儿,首先就给人一种精雅漂亮的印象;“寸断葱芽”令人联想到女性做事之有规矩、有尺度。细切“羊肩”,体现了女主人礼貌待客之道。

  第三句和第四句,进餐中带有情义,寄情于伊人之“亲手”,突出了对女主人的尊敬之意。

  第五、六句,写当炉喝酒进餐的豪情,体现了词人晚餐的愉快和宾主间的融洽,人物刻画细致,见神态。简体字中将“面”、“麺”并为一“面”字,在表述和传达方面造成许多误会和混淆,实甚不当。此处“素面”因“红炉”而微微泛红(“赪”),越发显得娇媚。此处只是表达了作者吃得高兴的意思。

  最后两句写“归路”兴且不浅。从那个“馀”字可以看出,作者所要强调的还不是归路上的狂而是酒宴上的狂;这个“狂”字,暗地里有一种模仿魏晋士人那种不拘礼法的作风之意。从“红炉”的室内走上“踏霜”的“天街”,这里边便有了一种从暖到寒、从醉到醒的感觉,而这种寒冷与清醒的感觉,正好成了刚才晚餐时那种耽溺与任纵之情绪的一个反衬。

  词中作者欲为男子制作一幅风俗素描,便借女子的双眼作为观察点,串起所要表达的景象,这叫爱情线索,符合作者那瑰丽温馨的词风要求。

【菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩原文、翻译注释及赏析】相关文章:

菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩原文及赏析08-20

菩萨蛮·回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·大柏地原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·湘东驿原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·夏景回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·回文夏闺怨原文、翻译注释及赏析08-17

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文、翻译注释及赏析09-07

菩萨蛮·七夕原文、翻译注释及赏析09-08

菩萨蛮·梨花满院飘香雪原文、翻译注释及赏析09-09