范文资料网>书稿范文>赏析>《采薇(节选)原文、翻译注释及赏析

采薇(节选)原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 12:20:49 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

采薇(节选)原文、翻译注释及赏析

  原文:

  采薇(节选)

  先秦:佚名

  昔我往矣,杨柳依依。

  今我来思,雨雪霏霏。

  行道迟迟,载渴载饥。

  我心伤悲,莫知我哀!

  译文:

  昔我往矣,杨柳依依。

  回想当初我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。

  今我来思,雨雪霏霏。

  如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。

  行道迟迟,载渴载饥。

  路途曲折漫长难行走,又渴又饥真劳累。

  我心伤悲,莫知我哀!

  我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的!

  注释:

  昔我往矣,杨柳依依。

  昔:从前,文中指出征时。往:当初从军。依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

  今我来思,雨雪霏(fēi)霏。

  思:语气助词,用在句末,没有实在意义。雨:音同玉,为“下”的意思。雨(yù)雪:下雪。雨,这里作动词。霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

  行道迟迟,载渴载饥。

  迟迟:迟缓的样子。载:又。

  我心伤悲,莫知我哀!

  莫:没有人。

  赏析:

  《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

  “昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。

  这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。这是写景记时,更是抒情伤怀。这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。

【采薇(节选)原文、翻译注释及赏析】相关文章:

采薇(节选)原文及赏析07-17

采薇(节选)原文及赏析02-04

采蘋原文、翻译注释及赏析08-16

采蘩原文、翻译注释及赏析08-16

采葛原文、翻译注释及赏析08-16

苏武传(节选)原文、翻译注释及赏析08-15

采菽原文翻译及赏析08-17

采蘩原文翻译及赏析09-10

采苓_诗原文赏析及翻译08-04