范文资料网>书稿范文>赏析>《何彼襛矣原文、翻译注释及赏析

何彼襛矣原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 10:26:04 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

何彼襛矣原文、翻译注释及赏析

  原文

  何彼襛矣

  先秦:佚名

  何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雝?王姬之车。

  何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

  其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

  译文

  何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雝?王姬之车。

  怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。

  何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

  怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。

  其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

  什么东西钓鱼最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

  注释

  何彼襛(nóng)矣,唐棣(dì)之华?曷(hé)不肃雝(yōng)?王姬之车。

  召(shào)南:指周朝自陕以西的南方诸侯国之地。召,地名,在今陕西省岐山县西南。秾:花木繁盛的样子。朱熹《诗集传》:“秾,盛也。”一作“襛”,浓艳、盛大貌。唐棣:树木名,又作棠棣、常棣。曷:何。肃雝:庄严雍和。雝,同“雍”,雍容安详。王姬:周王的女儿或孙女,姬姓,故称王姬。

  何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

  华如桃李:如桃李之花,红白艳丽。平王之孙:周平王的孙女。一说周平王的外孙女。平王:东周平王姬宜臼。齐侯之子:齐国国君的公子。一说“齐侯之子”与“平王之孙”指同一人,即齐侯的女儿,平王的外孙女。

  其钓维何?维丝伊缗(mín)。齐侯之子,平王之孙。

  钓:钓鱼的工具。这里专指钓鱼的线,比喻王侯贵族互相联姻,如丝之和。维:语助词,有“为”的意思。伊:语助词,有“是”的意思。缗:多条丝拧成的丝绳,喻男女合婚。一说钓绳。

  赏析

  《何彼秾矣》一诗的主旨,《毛诗序》以为是“美王姬”之作,云:“虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德也。”古代学者多从其说,朱熹《诗集传》也说:“王姬下嫁于诸侯,车服之盛如此,而不敢挟贵以骄其夫家,故见其车者,知其能敬且和以执妇道,于是作诗美之。”近现代学者大都认为是讥刺王姬出嫁车服奢侈的诗。高亨《诗经今注》却认为是“周平王的孙女出嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗”。袁梅《诗经译注》又持新说,以为是男女求爱的情歌,诗中的“王姬”、“平王之孙”、“齐侯之子”不过是代称或夸美之词。此诗应是为平王之孙与齐侯之子新婚而作,在赞叹称美之余微露讽刺之意。

  全诗三章,每章四句,极力铺写王姬出嫁时车服的豪华奢侈和结婚场面的气派、排场。首章以唐棣花儿起兴,铺陈出嫁车辆的骄奢,“曷不肃雝”二句俨然是路人旁观、交相赞叹称美的生动写照。次章以桃李为比,点出新郎、新娘,刻画他们的光彩照人。“平王之孙,齐侯之子”二句虽然所指难以确定,但无非是渲染两位新人身份的高贵。末章以钓具为兴,表现男女双方门当户对、婚姻美满。

  “通篇俱在诗人观望中着想”(陈继揆《读诗臆补》),全诗在诗人的视野中逐渐推移变化,时而正面描绘,时而侧面衬托,相得益彰。从结构上说,全诗各章首二句都是一设问、一作答,具有浓郁的民间色彩,“前后上下,分配成类,是诗家合锦体”(同上)。今人陈子展《诗经直解》说:“(此)诗每章首二句,一若以设谜为问,一若以破谜为答,谐讔之类也。此于《采蘩》、《采苹》之外,又创一格。此等问答体,盖为此时此地歌谣惯用之一种形式。”

【何彼襛矣原文、翻译注释及赏析】相关文章:

何彼襛矣原文及赏析02-19

何彼襛矣原文及赏析07-24

瞻彼洛矣原文及赏析08-17

《瞻彼洛矣》原文及赏析09-06

自君之出矣原文、翻译注释及赏析09-09

同柳吴兴何山原文、翻译注释及赏析09-08

赠何七判官昌浩原文、翻译注释及赏析09-08

贺新郎·甚矣吾衰矣原文翻译及赏析08-14

数日原文、翻译注释及赏析08-16